179
М. А. Булгаков, Мастер и Маргарита, гл. 13. Цитируется по изд.: М. А. Булгаков, Романы, М., 1988, стр. 504–505.
180
«Shifters, Verbal Categories, and the Russian Verb». — Roman Jakobson, Selected Writings, 2, Word and Language, The Hague & Paris: Mouton, 1971, стр. 130–147.
181
Можно вспомнить в этой связи, как Медведев в своей критике концепции «искусства как приема» указывал на то, что формально один и тот же прием может иметь совсем разные значения в разных идеологических контекстах (П. Н. Медведев, Формальный метод в литературоведении. Критическое введение в социологическую поэтику, Москва, 1928, стр. 155–156).
182
Ф. М. Достоевский, Полное собрание сочинений в 30 томах, т. 5, Л., 1973, стр. 194.
Ср. анализ этого примера в книге: В. В. Виноградов, Русский язык. Грамматическое учение о слове, М., 1947, стр. 454.
183
Ср. целую серию исследований, в которых показывается, как говорящие определяют социокультурный «портрет» и коммуникативные намерения партнера по тембру его голоса: G. S. Allport, H. Cantril, «Judging Personality from the Voice». — Journal of Social Psychology, vol. 5 (1934), стр. 155–259; E. Kramer, «Personality Stereotypes in Voice: A Reconsideration of the Data». — Journal of Social Psychology, vol. 62 (1964), стр. 247–251; К. Scherer, «Judging Personality from Voice: A Cross-Cultural Approach to an Old Issue in Interpretational Perception». — Journal of Personality, vol. 40, No. 2 (1972), стр. 191–210.
184
Как уже говорилось выше, выделение различных жанров и коммуникативных рамок в качестве специфических условии, дробящих применение языкового «кода», является одной из наиболее активных сфер в современной теории языкового и литературного дискурса. В большинстве работ этого направления, однако, можно заметить стремление представить различные жанры в качестве раздельно существующих субкодов. Так, Тодоров прямо говорит о том, что «вместо литературы как целого мы имеем теперь дело с многочисленными типами дискурса, равным образом заслуживающими нашего внимания». (Genres du discours…. стр. 11). Аналогичные высказывания можно встретить у Эко, а также в социолингвистических работах, посвященных «рамочному» анализу (Framing in Discourse, ed. Deborah Tannen, New York & Oxford: Oxford University Press, 1993). Даже Бахтин, подчеркивавший текучесть жанровой характеристики как важнейшее свойство дискурса, склонялся к тому, чтобы приписать такую текучесть только одному виду дискурса — роману, в противоположность всем другим (см. в особенности «Слово в романе»).
185
Ср. тезис Бахтина о «принципиально ответном», то есть принципиально реактивном, характере всякой языковойдеятельности («Проблема речевых жанров». — М. М. Бахтин, Литературно-критические статьи, М., 1986, стр. 438). Среди современных исследователей языка такой подход с большой убедительностью проводится в работах Лемке (Jay L. Lemke, «Text Production and Dynamic Text Semantics». — Functional and Systemic Linguistics: Approaches and Uses, ed. EijaVentola, Berlin & New York, 1991, стр.23–38).
186
Ср. предельно резкую постановку этой проблемы у Лиотара: «Атомы [информации] помешаются на перекрестках прагматических взаимоотношений, но их все время смешают поступающие сообщения, рассекающие их в своем непрестанном движении. Каждый языковой „партнер“, в результате каждого направленного на него „хода“, испытывает смещение, некую перемену, которая влияет на него не только в качестве адресата и референта, но и в качестве отправителя сообщений». (Jean-Francois Lyotard, La condition postmodeme. Rapport sur le savoir, Paris: Minuit, 1979, стр. 33).
187
В. К. Кюхельбекер, Путешествие. Дневник. Статьи, Л., 1979, стр. 453.
188
Ю. Н. Тынянов, «Пушкин и Кюхельбекер», в кн.: Ю. И. Тынянов, Пушкин и его современники, М., 1979, гл. 9–12 (стр. 266–288). См. также Б. М. Гаспаров, Поэтический язык Пушкина как факт истории русского литературного языка, Wien: Wiener slavistischer Almanach, Sonderband 27,1992, стр. 67–73.
189
A. C. Пушкин, Полное собрание сочинений в 10 томах, т X, М.—Л., 1949, стр. 194.
190
Noam Chomsky, Syntactic Structures, ’s-Gravenhage: Mouton, 1957, § 2. Соответственно, задачей порождающей модели языка, по Чомскому, является построение системы правил, порождающих любое правильное предложение данного языка и не порождающее неправильных предложений; критерием оценки всякой модели языка может служить то, насколько ей удается приблизиться к этому идеалу.
191
И. И. Ревзин, Метод моделирования и типология славянских языков, М., 1967, стр. 66–70.
192
Б. М. Гаспаров, «Несколько замечании о понятии языковой правильности». — Труды по знаковым системам, 5, Тарту, 1971.
193
Связь авангардного слома канона с пониманием самого этого канона как непреложно заданной реальности наглядно проявляется у Шкловского: «Нарушение канона возможно только при существовании канона, и богохульство предполагает еще не умершую религию». (Ход коня. — В. Б. Шкловский, Гамбургский счет. Статьи — воспоминания— эссе, 1914–1933, М., 1990, стр. 89). Эта идея по прямой линии наследования перешла от формального метода к структуральной поэтике, с ее пониманием инновации как значимого отклонения от системы (Ю. М. Лотман, Лекции по структуральной поэтике. Введение. Теория стиха, Тарту., 1964, 1:5 [гл. «Искусство как семиотическая система»]). И наконец, в постструктуральный период она находит продолжение в концепции «боязни влияния» Блума (Harold Bloom, The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry, New York: Oxford University Press, 1973).
194
В. Хлебников, Собрание произведений, под ред. Н. Степанова, т. 2, Л., 1929, стр. 36.
195
Бенедикт Лившиц выразительно описал своеобразный симбиоз футуристов и их неустанного и язвительного критика — Корнея Чуковского: «О чем нам никак не удавалось договориться, это о том, кто же кому обязан деньгами и известностью. Чуковский считал, что он своими лекциями и статьями создает нам рекламу, мы же утверждали, что без нас он протянул бы ноги с голоду, так как футуроедство стало его основной профессией. Это был настоящий порочный круг, и определить, чтб в замкнувшейся цепи наших отношений является причиной и что следствием, — представлялось совершенно невозможным». (Б. Лившиц, Полутораглазый стрелец. Воспоминания, М., 1991, стр. 137).
196
А. Хилл, «О грамматической правильности». — Вопросы языкознания, 1962, № 4.
197
Характерным примером смысловой и стилистической фактуры такого высказывания может служитьреплика одного из персонажей в комедии Цукмайера «Капитан из Кёпеника», выражающая (на резком берлинском диалекте) крайнее изумление и восхищение: «… also ick bin ’n Berliner, aber det is noch nie dajewesen». (Carl Zuckmayer, Der Hauptmann von Kopenick, 111:20).
198
В этой главе используется, в частично измененном виде, заключительный раздел моей книги: Литературные лейтмотивы. Очерки русской литературы XX века, М.: «Наука», 1994 («Послесловие: структура текста и культурный контекст»).