Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ах… — он легко стукнул себя пальцем между бровей, словно бы припомнил нечто забытое, — Да, еще одна маленькая просьба, месье Ламберт. Просьба, выполнив которую вы, быть может, лишите себя удовольствия встретить меня вновь… — темные глаза мага сверкнули жутковатым светом, отразив отдаленный всполох молнии, — Постарайся отговорить своего друга от строительства замка на этой земле, Рене. Поверь, затея эта не принесет ему того счастья, на какое он питает надежды, но обернется огромным горем…

Оборотень приподнял голову, непонимающе и недоверчиво хмурясь, и даже уже открыл рот, дабы спросить, что кроется за последними слова мага, но совершенно внезапно для самого себя вдруг чихнул, смешно дернув головой, а когда вновь поднял ее, рядом уже никого не было. На всей протяженности большой степи, доколе хватало взгляда, не было заметно ничего и никого, что могло бы напомнить о присутствии здесь Рейнира и существа, созданного им. Колдун просто исчез, без хлопков, шума и дыма, безо всех дешевых балаганных фокусов, так любимых Альбертом, — он просто растаял, не оставив по себе и следа.

Татьяна, успевшая, в отличие от Ренарда, увидеть момент исчезновения мага, чуть слышно вздохнула. В душе ее внезапно подняла голову обида за родного отца, некоторое недовольство тем, что он не был способен на подобные бесшумные исчезновения. А впрочем… Сказать это наверняка было бы затруднительно и даже, быть может, вполне опрометчиво. С Альберта вполне могло статься просто скрывать от них бо́льшую часть своих возможностей.

Тихое болезненное шипение сквозь зубы заставило девушку отвлечься от мыслей и вновь сосредоточиться на происходящем.

Ренард, с нескрываемым удивлением окинувший взглядом местность, осторожно оперся рукой о землю, с заметным усилием поднимаясь на ноги. Слегка пошатнулся и, выпрямившись во весь рост, уже взялся, было, за рубаху, явно желая задрать ее и осмотреть оставленные львом царапины и иные вероятные повреждения, как вдруг охнул и, не скрывая страха во взгляде, уставился на свою правую руку. В серебристом лунном свете слабо сверкнула ярко-алая жидкость, ручейком сбежавшая по ребру ладони и, теряясь среди струй дождя, упала на землю красной каплей. Рене испуганно поднял голову, вновь озирая степь вокруг, как будто надеясь увидеть подсказку в дождливом полумраке, и немного опустил ладонь, продолжая держать ее открытой, подставляя прохладным струям.

— Дьявол… — голос молодого мужчины дрогнул. Страх его был до такой степени очевиден, столь ощутим, практически осязаем, что наблюдателям тоже стало немного не по себе.

Татьяна, вглядевшись, сумела различить в неверном серебристом сиянии странный знак на ладони оборотня, как будто вырезанный чем-то тонким прямо на коже. Более всего он напоминал две перекрещивающиеся линии, походил на букву «Х», но любой бы здесь понял, что будь значение символа столь тривиально, вырезать его на ладони мужчины никто бы не стал. Но когда и как? Маг руки оборотня, казалось, не касался, если только, конечно, к числу его способностей не относилось умение оставлять метки без непосредственного прикосновения.

— Гебо… — раздался за спиною у девушки тихий вздох и она, обернувшись, вопросительно воззрилась на Винсента. Тот едва заметно покачал головой и на мгновение прикрыл глаза, как будто собираясь с мыслями.

— Это руна. Я слышал, что маги порою оставляют такой символ на ладони человека, с которым намереваются заключить какую-то сделку. Это… что-то вроде рукопожатия в их понимании. Руна означает различного рода контракты, сделки, порою дары… На мне он это тоже нарисовал, — мужчина поднял руку и демонстративно провел указательным пальцем по своему лбу, рисуя две пересекающиеся линии, — Мне он преподнес дар — жизнь, силу, свободу от преследований… с тобой же заключил сделку, — взгляд мужчины упал на сумрачно стоящего рядом Ричарда.

Татьяна непонимающе потрясла головой.

— Но разве можно заключить сделку просто… вот так? — она нахмурилась, недоуменно и недоверчиво оглядываясь через плечо на уже направившегося к вершине холма Рене, — Сделка — это же обоюдное соглашение двух сторон…

— Давай обойдемся без канцелярских определений, — Ричард, поморщившись, отвел взгляд от самого себя, обращая внимание на собеседницу, — У Рейнира были весьма слабые представления о морали и чести, должен тебе заметить. Поэтому сделка в твоем понимании, — он указал пальцем правой руки налево, — И сделка в его понимании… — он указал пальцем левой руки направо, — Это две совершенно разные сделки, — здесь мужчина поднял оба пальца вверх, как бы демонстрируя, что понятия двух сделок между собою никак не пересекаются.

— Вдохновляет, — буркнула девушка и, вновь покосившись через плечо на единственного оставшегося перед их глазами участника разыгравшейся сцены, негромко вздохнула, — И что у нас по сценарию дальше?

— А дальше мы можем полюбоваться, как я, то есть прошлый я, долго и нудно стараюсь разбудить своего дорогого зятя, — голосом завзятого сказочника известил оборотень и, скрестив руки на груди, поежился от холодных капель, падающих с небес, — К слову, это было довольно непросто. Рейнир сделал что-то такое, не то подмешал что-то в вино, которое мы пили, не то самого Виктора зачаровал… заворожил… заколдовал, в общем, но разбудить его нельзя было даже пушкой. Хотя даже когда мне удалось его добудиться, он был очень сильно недоволен сим фактом, и сообщил, что спать под дождиком ему было довольно комфортно. Его даже не удивили заросли бамбука, выросшие вокруг нас за одну ночь!

— Да ладно тебе, прямо уж бамбука, — вклинился в его плавную речь Эрик, в этот миг до невозможности вдруг напомнив своего младшего брата. Даже, пожалуй, обоих своих младших братьев.

— Подумаешь, какая-то захудалая тонкая травка… Может, под лучами местного солнца она высохнет вновь.

Ричард, выслушавший доводы молодого графа с величайшим вниманием, неожиданно широко ухмыльнулся.

— Ты достойный потомок своего предка, — он чуть кивнул в сторону вершины холма, где Ренард уже вовсю пытался разбудить своего друга, — Он тогда ответил мне практически теми же самыми словами, что ты произнес сейчас. Во всяком случае, фраза о солнце точно присутствовала.

— Да оставьте вы в покое солнышко! — слегка возмутился Винсент, — Не думаю, чтобы оно имело очень уж большое отношение к происходящему, особенно если учесть, что замок все-таки был выстроен. Так понимаю, переубедить тебе его не удалось?

Оборотень, на несколько мгновений сжав губы, безрадостно покачал головой.

— Нет… — голос его прозвучал несколько тише, от былой бравады не осталось и следа, — Вик оказался просто упертым бараном, честно сказать, я не подозревал в нем такого упрямства. К магии он всегда относился с большим уважением, хоть и утверждал обратное, но мои весьма прозрачные намеки насчет того, что место это проклято, воспринимать не пожелал.

— И что же… — Татьяна сглотнула, — Замок и вправду принес ему горе, как обещал Рейнир?

Лэрд медленно и глубоко втянул воздух. Рассказывать о происходящем раньше времени ему не хотелось.

— Мы находимся здесь, чтобы увидеть все собственными глазами, Татьяна, поэтому постарайся проявить немного больше терпения. Я ведь обещал ответы на вопросы, не правда ли? — он быстро улыбнулся и приглашающе махнул Дэйву, — Давай, друг мой, веди нас дальше сквозь дебри моей памяти… Покамест мы, как вы понимаете, лишь стоим на опушке.

— Подожди, — Эрик, неожиданно остановивший и второго из хранителей памяти, и его хозяина, уверенно шагнул вперед, немного склоняя голову набок и пристально глядя на оборотня. Мысль, столько времени терзавшая его сознание, вновь озарила чело молодого графа, и на сей раз он предпочел ее высказать.

— Итак, Ричард, ты являешься никем иным, как Ренардом Ламбертом, родным братом Аделайн Ламберт, ставшей женой моего достославного предка. Поправь меня, если я ошибусь, но… это значит, что ты — мой родной дядя?

Ричард закусил губу, пытаясь не позволить улыбке растянуть его губы, и резко кивнул. Реакцию Эрика на подобное известие он предсказать пока что не мог и, ввиду разногласий в прошлом, несколько опасался ее.


Конец ознакомительного фрагмента.
303
{"b":"944372","o":1}