Литмир - Электронная Библиотека

— Почти такой же, но с учетом того, что я — волшебник, — нехотя ответил Артур, подталкивая сыновей к входу…

Сначала близнецы увидели ухоженный внутренний дворик с необычным на вид кустарником, (им нигде и никогда не попадались на глаза кусты, постриженные в виде фигурок животных), аккуратную лужайку, которую рассекала каменная дорожка, ведущая к крыльцу. А затем, вытаращив глаза от удивления, мальчишки уставились на поющий фонтан в форме чаши, установленный в центре дворика. Из фонтана высоко вверх устремлялись струи воды, которые, подчиняясь ритмичной мелодии, меняли цвет, становясь то синими, то зелеными, то желтыми, то фиолетовыми, то ярко-красными. Лорду Перси было не до разглядывания экзотической чаши: кроме двоих одинаковых мальчишек, лет четырех, и их родителей, он обнаружил знакомые физиономии работников министерства, с которыми нередко пересекался на старом месте работы. Один из них, не обращая внимания ни на попытки мужчины заговорить, ни на укоризненный взгляд напарника, ни на испуганных женщину и детей, картинно вертел в руках волшебную палочку…

— Что здесь происходит? — рявкнул Артур, подходя ближе. — Фаул и Тикнесс, что вы забыли в доме моего брата?

— Уизли, ты ничего не перепутал? — лениво протянул Фаул. — Это — маглы! У сыновей твоего брата был магический выброс, и, по инструкции, мы должны стереть родителям память! Разве ты не видишь, что натворили их детки? А вдруг твои родственники расскажут кому-нибудь о поющем разноцветном фонтане?! Я не допущу нарушение статута!

— Для тебя, я — лорд Перси, — отрезал Артур, поворачиваясь ко второму сотруднику, — Алекс Тикнесс, ты, как старший группы аннулирования случайного волшебства, не хочешь объяснить, зачем тебе нужен стиратель памяти?

— Какая-то «умная» голова решила слить два отдела министерства в один. После слияния, к каждой группе аннулирования «прикрепили» стирателя памяти. Мне, как самому опытному, достался Фаул, с которым, из-за его скверного характера, никто не хочет работать. Поверь, Артур, получить в напарники потомка захудалого аристократического рода — это настоящий кошмар! — тяжело вздохнул тот. — Амбиций много, толку мало. В магловском мире работает, а изучать его не желает: как же, маглы скорее животные, чем люди. А то, что маглы иногда живут лучше, чем иной захудалый аристократишка, вызывает у моего «коллеги» приступы немотивированной злости, в чем ты имел возможность убедиться. А я неоднократно имел возможность убедиться, что магловедение в Хогвартсе преподают из рук вон плохо: Фаул, как оказалось, понятия не имеет, что маглы придумали светомузыкальные фонтаны более пятидесяти лет назад!

Знал бы ты, Артур, как я устал от глупости Каллена Фаула: на днях он пытался отобрать у малыша радиоуправляемую машинку и стереть память его родителям! Мне пришлось затащить его в магазин, чтобы он убедился в магловском происхождении игрушки. Впору проси министра, чтобы организовал курсы магловедения … но не ту профанацию, которую втюхивают в Хогвартсе, а нормальные занятия, желательно с практикой в обычном мире, чтобы очередной чистокровный стиратель не бегал по отделу с воплями, что маглы не могут придумать такого, а, значит, эта вещь — магическая!

— А к начальнику своего отдела не пробовал обращаться? — поинтересовался Артур.

— Обратишься к нему! Его на месте никогда не найдешь: он фанат квиддича, и постоянно мотается следом за командой, болельщиком которой является. Поверишь, иногда неделями не показывается на рабочем месте! В аврорат, что ли, перевестись? Они так нахваливают своего начальника!

А наш … я еще полгода назад подавал докладную, что мы неправильно работаем с родителями-маглами маленьких волшебников! Представь себе, у ребенка случился магический выброс, а мы, вместо того, чтобы успокоить родителей и объяснить, что это было, память стираем! А потом удивляемся, почему часть маглорожденных волшебников оказываются в приютах и на улице! Возьми сегодняшний случай: не подоспел бы ты вовремя, детей ожидал бы строгий выговор, после которого они просто побоялись бы колдовать, оставляя магию запертой; а твоему брату и его жене стерли бы память! Ты, говорят, теперь с тайнюками сотрудничаешь, поговорил бы со своим начальством о назревшей проблеме! — договорив, злющий как тролль Алекс ухватил напарника за руку и активизировал портал…

Глава 111

Злющий как тролль, Алекс Тикнесс крепко схватил Фаула за руку и активизировал портал…

— Кто они такие, Артур? — перепуганная женщина встревожено смотрела вслед исчезнувшим волшебникам. — Как они оказались в нашем дворе?

— Это — группа аннулирования случайного волшебства. Они занимаются изменением памяти обычных людей, ставших свидетелями чрезвычайных событий магического происхождения, — нехотя объяснил лорд Перси. — Их работа заключается в том, чтобы стирать память людям, ставшим свидетелями волшебства, или к которым применили волшебство. В обязанности группы аннулирования входит не только ликвидация последствий … их задача безопасно для здоровья стереть воспоминания о волшебстве, заместив их на подходящее к случаю происшествие, наподобие урагана, наводнения или взрыва бытового газа. Я не знал, что стиратели памяти входят не только в бригады по ликвидации последствий намеренного волшебства взрослых, но и занимаются последствиями детской стихийной магии. Причиной их появления стал фонтан, заколдованный моими племянниками. Не волнуйся, Элис, я сегодня же все улажу, больше они здесь не появятся…

— Артур! — мужчина крепко обнял брата. — Представляешь, магический выброс у моих детей! Я и не надеялся, что они будут волшебниками! Хорошо, что Элис знала о моей принадлежности к миру магии, в какой-то мере она была готова к неожиданностям. Огорчает лишь неприятный визит с участием стирателя, но, на наше счастье, появился ты, и разрулил ситуацию … не хотелось бы, чтобы мы с женой страдали провалами в памяти!

— Нечего торчать во дворе, — Элис усилием воли взяла себя в руки, сумев даже слегка улыбнуться, — проходите в дом, дорогие гости, вот сюда, здесь нам будет удобно разговаривать…

Близнецы Уизли прошли в прихожую, а затем, следом за хозяевами, проследовали в уютную гостиную, по пути украдкой разглядывая все, что попадалось на глаза, и не находя ничего общего с захламленными помещениями «Норы». Везде царила чистота и порядок, несмотря на наличие двух сорванцов; комнаты обставлены полированной мебелью, заполнены кучей непонятных приборов, провода от которых тянулись … к розеткам.

— Вау! Я знаю, что это, я видел такие у отца в мастерской, — сказал Джордж, подходя к источнику тока, и, не долго думая, сунул палец в розетку … трясануло его прилично, — похоже, на слабенький «круциатус», — со знанием дела, заметил он, резко дернувшись от боли.

— Любознательный парнишка, — хмыкнул мужчина. — Я так понимаю, это твои сыновья, а значит, наши племянники?

— Это не сыновья, это Мордред знает что! — мрачно припечатал Артур, отвесив сыну подзатыльник, — подходите ближе, бестолочи, знакомьтесь с семьей моего брата: его зовут Генри, его жену — Элис, их детей — Джеймс и Оливер.

Генри фыркнул, заметив, что племянников различить будет так же сложно, как и сыновей, и перевел взгляд на брата:

— Артур, ты сегодня сам на себя не похож, … что-то случилось?

— Случилось, расскажу чуть позже. Сначала надо подумать, как обезопасить вашу семью от непрошенных «гостей», а затем все остальное. Элис, я заберу брата с собой, надеюсь, ненадолго, а ты пока послушай историю о том, как мои сыновья сами себя ухитрились превратить в маглов, — Артур сурово глянул на близнецов, — рассказывайте честно, ничего не скрывая, вернусь — проверю вашу правдивость!

Братья поежились: чем больше времени проходило от момента, после которого они лишились магии, тем больше их захлестывала паника: мир маглов был для них абсолютно неизвестен и абсолютно непонятен…

— Не волнуйся, Артур ты же знаешь, что по специальности, я — преподаватель, как-нибудь справлюсь с твоими обормотами, — сказала Элис, — рассказ не убежит, сначала покажу племянникам наш дом.

299
{"b":"941921","o":1}