Литмир - Электронная Библиотека

— Нет, нет, Скотти, сто раз нет! — кричал ему Том. — Не имеют права.

— Пустите меня…

Том отпустил его, но я все держал, потому что знал, что, если я отпущу его сейчас, его уже ничто не удержит. Он вечно будет скрываться неизвестно где, появляясь и исчезая, как птица, опасаясь любого представителя власти, закона, любого запрета и требования.

— Черт побери, Скотти, возьми наконец себя в руки! Не станешь же ты удирать каждый раз, когда они тебе где-нибудь встретятся.

— Нет!..

— Если ты не устоишь на этот раз, тебе крышка! — крикнул я, изо всех сил держа его за рубашку.

Скотти, видно, и сам это чувствовал.

— Ладно, — вдруг сказал он мрачно. — Только не надо меня держать. — Он оттолкнул мою руку. — И сбрось вон ту перекладину в загоне, Том. На всякий случай…

Том убрал одну из перекладин на задней стороне старого загона Тэффа — это был запасный выход. Мы стояли, как три мушкетера, и ждали, чтобы «пикап» подъехал ближе. Рядом с отцом сидела Джози Эйр собственной персоной.

— Там эта девчонка, — сказал Скотти, словно не веря своим глазам.

— Спокойно, — сказал я. — Стой и молчи.

На платформе «пикапа» был Блю. Он помахал нам рукой в измятом, пропитанном пивом рукаве. «Пикап» трудолюбиво выбирался из огромной ямы. Судя по лицу Джози, это было для нее тяжелым испытанием.

— Хэлло, Том! Хэлло, Кит! — сказал Эллисон Эйр. — И, обращаясь к Скотти: — Хэлло!

— Почему вы не называете его по имени? — спросил Том, возмущенный барской спесью Эйра.

— Ладно, не волнуйся! — непонятно кому ответил Эллисон Эйр и натянуто усмехнулся.

— Хэлло, мистер Эйр, — храбро откликнулся Скотти.

Я слегка хлопнул его по спине: молодец, мол.

— Моя дочь хочет поговорить с тобой, — сухо проговорил Эллисон.

— О чем? — спросил Скотти, не скрывая враждебности, но твердо и решительно.

— Она сама объяснит. Можно мне перенести ее на веранду? После этой ужасной тряски ей надо бы отдохнуть.

— Ладно.

Джози молчала. Она глядела на Скотти, а он — на нее, не выпуская из рук поводьев Тэффа, который уткнулся мордой ему в спину.

— Я не хочу на веранду, — сказала Джози. — Посади меня там.

Она указала на груду шпал, которые мы использовали как столбы. Эллисон усадил ее на шпалы и, убедившись, что ей удобно, сразу отошел в сторону, чтобы не мешать.

Я не знал, куда спрятать глаза, но заметил, что Джози все смотрит на Скотти и Тэффа. Очевидно, и Тэфф почувствовал это: он любезно и нахально сделал несколько шагов в ее сторону. Скотти придержал его. Но, видя, что пони настойчиво тянется к девочке, подошел ближе, продолжая крепко держать в руке поводья. Теперь они оказались лицом к лицу, и Джози, которая лучше владела собой, чем любой из нас (мы все трое были растеряны и смущены), сказала Скотти светским и рассчитанно-спокойным тоном:

— Я только хотела, чтобы ты знал — мы очень сожалеем, что по ошибке взяли твоего пони. Мы не знали, что он твой…

Она помолчала.

Тэфф уткнулся мордой в ее плечо, и она ласково прижалась щекой к его ноздрям.

— Вот и все… — добавила она и подняла глаза на Скотти.

Скотти никак не был подготовлен к такому обороту дела.

— Конечно… Откуда вам знать… — пробормотал он.

— Он был диким, когда его привели вместе с другими, — продолжала Джози. — Я бы не взяла его, если бы знала. Мне очень жаль, вот и все.

Скотти только краснел все больше, не в силах сказать ни слова.

— Ты тут ни при чем, — нашелся он наконец. — Он сам виноват… — Он ткнул пальцем в ребра Тэффа.

— Нет, он не виноват, — спокойно и уверенно возразила Джози. — Просто так уж случилось.

Пони покусывал рукав Джози. Скотти молча вручил ей поводья. Это было большим испытанием для Джози, несмотря на всю ее великолепную выдержку. Скотти оказался достойным противником.

— Ты видишь, — сказала она поспешно, — он Бо. Он ведь Бо, правда? Не мог бы ты иногда приезжать на нем в «Риверсайд»? По субботам, что ли, или по воскресеньям, если для тебя это не слишком далекс…

Скотти был скован, раздавлен смущением. Он понимал, что сейчас они равны. Беда одного, оказывается, была бедой и другого. Победа открыла Скотти всю горечь поражения, испытанную Джози.

— Я не хотел отнимать у тебя пони, — сказал он, запинаясь. — Но я ведь знал, что это Тэфф… Я это знал с той минуты, как увидел его на выставке.

— Теперь это уже неважно, — сказала Джози, стараясь показать, что она вовсе не пала духом, хотя и была сейчас близка к тому. — Но… ты не мог бы иногда приезжать? Ты бы ездил по выгону, а я бы смотрела…

Скотти оглянулся, ища помощи. Но кто мог ему помочь сейчас? Он не знал, что ответить. Потом, посмотрев на Эллисона Эйра, спросил:

— И все будет в порядке, если я сделаю так, как она хочет?

— Разумеется, — ответил тот.

— Ладно, — решительно сказал Скотти. — Приеду, когда смогу.

— Ты можешь позвонить мне, и я буду ждать тебя, — сказала Джози.

— У Пири нет телефона, — подчеркнуто громко сказал Том.

— О!.. — Джози растерянно оглянулась, удивляясь, как можно жить без телефона. — Но у тебя есть телефон, Кит, — сказала она мне, — так что можешь ты позвонить вместо него, правда?

— Да, конечно, — сказал я.

— А ты приедешь в эту субботу? — не отступала Джози.

Пальцами босой ноги Скотти ковырял неласковую землю фермы.

— Нет, — сказал он вдруг с обычным упрямством. — Но могу приехать в следующую субботу, если хочешь.

Джози поняла, что проиграла этот раунд, и не стала настаивать.

В дверях дома появилась миссис Пири. Она несла кувшин с лимонадом и несколько стаканов на оловянном подносе.

— Лимонад свежий, — сказала она; я заметил, что она успела прицепить свою брошь «Эйлин». — Не хотите ли войти в дом?

На какую-то минуту мир, в котором жила миссис Пири, стал и нашим с Томом миром. Эллисон с обычной для него спокойной вежливостью сказал:

— Вы очень любезны, миссис Пири. Но здесь так приятно на воздухе, при утреннем солнце.

Он взял стакан, а другой передал Джози.

— Благодарю вас, миссис Пири, — произнесла маленькая леди из «Риверсайда».

Блю тоже получил стакан и тут же облил лимонадом рукав. Мы трое смотрели, как гости пьют лимонад, вежливо, несколько принужденно. Миссис Пири стояла молча, ее взгляд, как обычно, был устремлен куда-то вдаль.

— Благодарю вас, миссис Пири, — сказал Эллисон, возвращая пустой стакан.

Мне показалось, что только теперь, глядя на миссис Пири, Эллисон и Джози начали сознавать, где они находятся и что означает этот клочок бросовой земли. Миссис Пири, ее платье и все вокруг красноречиво говорили об этом.

— Я привез тебе пару мешков сечки для пони, — обратился Эллисон к Скотти. — Блю сейчас их сгрузит.

Голубые глаза Скотти сердито сверкнули. Джози, которая, казалось, прониклась к нему симпатией, поняла ошибку отца.

— Эти мешки случайно оказались в «пикапе», — поспешила она сказать.

Скотти, хоть и был слишком горд, чтобы принимать подачки, решил все-таки сделать Эйру эту уступку и позволил оставить сечку. Пропасть разделяла их, но Скотти не даст больше себя унижать.

— Что ж, нам пора, Джози, — сказал Эллисон. — А где твой отец? — спросил он у Скотти.

Скотти показал рукой на выгон у дороги, где можно было заметить черную фигурку Энгуса Пири — он медленно плелся к дому, желая узнать, что здесь происходит.

— Я побеседую с ним на обратном пути, — сказал Эллисон.

Он подошел к Тэффу, потрепал его за уши и проговорил мрачно, сквозь зубы:

— Эх ты, звереныш! Это из-за тебя заварилась вся каша…

Тэфф вскинул голову. Джози вернула Скотти поводья. И в это мгновение маленький лукавый насмешник цапнул Скотти за мягкое место.

— Ах ты, негодяй! — крикнул Скотти.

Джози рассмеялась. Она была в восторге. Она назвала Тэффа гадким, непослушным, нехорошим. Но отец уже нес ее в машину. Скотти пошел за ними и минутку постоял у машины, а Тэфф обнюхивал его спину.

35
{"b":"940616","o":1}