Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Будут вам доказательства! — бросил он напоследок и повернул ключ в замке.

Затем он обернулся к Лили, чьё лицо всё ещё пылало от смущения.

— Прости их, — сказал он тихо. — Иногда мои друзья бывают невыносимы.

Лили слегка улыбнулась и кивнула, чувствуя, как напряжение постепенно уходит. Их вечер продолжился уже без неожиданных гостей.

В комнате царила тишина после насыщенного вечера. Раймонд и Лили лежали на широкой кровати, покрытой мягкими тканями, наслаждаясь редким моментом покоя. Легкий свет от свечей едва освещал их лица.

— Может, перекусим? — предложил Раймонд, поднимаясь с постели и бросив взгляд на стоящий в углу столик.

Лили слегка покраснела, поправляя простыню, чтобы укрыться.

— Я сейчас что-нибудь принесу, — заверил он с доброй улыбкой, хватая с кровати простыню.

— Может, не стоит? — осторожно сказала Лили, понимая, что он собирается сделать.

Раймонд покачал головой:

— Это необходимо, моя дорогая. Надо, чтобы все видели подтверждение нашего брака. Иначе англичане не признают тебя моей женой, и ты останешься для них просто англичанкой под их властью.

Лили смущённо опустила глаза, понимая, что против старинных традиций не поспоришь.

Раймонд, расправив простыню с красными пятнами, уверенно направился к двери. Он поднял ткань над головой и вышел в зал.

Внизу гостей всё ещё было много — мужчины смеялись, выпивали и обсуждали события дня. Как только они увидели Раймонда с простынёй, раздался оглушительный гул голосов:

— Ура! Да здравствует молодая пара!

Свист, улюлюканье и смех наполнили помещение. Некоторые мужчины хлопали друг друга по плечам, а Жак с Бертраном едва не захлебнулись от смеха.

Раймонд с улыбкой бросил простыню на перила лестницы.

— Ну как всё прошло? — подмигнул Жак, подходя ближе.

— Отстань, Жак. Иди спать, — шутливо бросил Раймонд, хлопнув друга по плечу.

— Ладно-ладно, женатик, — засмеялся Жак и вернулся к своему кубку.

Раймонд набрал на поднос разные угощения — свежий хлеб, сочное жареное мясо и немного фруктов. Затем уверенной походкой направился обратно наверх.

Вернувшись к Лили, он поставил поднос на стол.

— Теперь всё, можем спокойно поужинать, — сказал он с облегчением, садясь рядом с ней.

Лили улыбнулась:

— Спасибо тебе за всё, Раймонд.

— Это я должен благодарить тебя, Лили, — мягко ответил он, — за то, что ты теперь моя жена.

Утро выдалось прохладным, но ясным. Легкий ветерок шевелил листву деревьев, когда повозка с Раймондом и Лили подъехала к замковым воротам. Возвращение домой после празднования их брака было долгожданным.

У самого входа их уже ждала сияющая леди Морна. Она почти подпрыгивала от радости, видя молодую пару.

— Как же я рада вашему возвращению, дорогая моя! — воскликнула она, тепло обняв Лили за плечи. — Пойдем, у нас столько всего нужно обсудить.

Лили, немного смущенная таким вниманием, позволила леди Морне вести себя вглубь замка, а Раймонд задержался у ворот.

К ним подошел Ричард с мрачным выражением лица, его глаза были полны тревоги.

— Пошли в кабинет. Надо поговорить, — коротко бросил он, не удостоив Лили даже приветствия.

Раймонд нахмурился:

— Что-то случилось? — спросил он настороженно, чувствуя, как беспокойство закрадывается в сердце.

Но Ричард ничего не ответил, лишь кивнул в сторону замка и пошел вперед.

Раймонд, понимая, что разговор предстоит непростой, жестом подозвал Жака и Бертрана.

— Пойдемте, что-то тут нечисто, — тихо сказал он друзьям.

Те лишь переглянулись и последовали за ним.

В коридорах замка было тихо, только отдаленные звуки шагов служанок нарушали спокойствие. Вскоре они достигли массивной двери кабинета Ричарда. Тот молча открыл её и вошел внутрь.

— Закрой дверь, — приказал он, когда все трое оказались в помещении.

Раймонд сделал, как было сказано, чувствуя, как напряжение усиливается.

— Ну, говори уже, что стряслось? — потребовал он, скрестив руки на груди.

Ричард тяжело вздохнул, затем обвел взглядом всех присутствующих.

— У нас проблемы, Раймонд. Очень серьезные проблемы.

глава 29.

Раймонд внимательно слушал Ричарда, стараясь сохранить спокойствие, несмотря на серьезность услышанного.

— Что случилось? — спросил он.

Ричард тяжело вздохнул и начал:

— Мы на собрании собрали довольно крупную сумму денег для Якова. Я отправил двух курьеров к Камерону, но их перехватили англичане. Сегодня ночью прибыл гонец из Камерона — он сообщил, что Яков смог покинуть Шотландию и направился во Францию. Теперь деньги нужно доставить туда.

Раймонд нахмурился, осознавая масштабы проблемы.

— Англичане могут нагрянуть с проверкой в любой момент, — продолжил Ричард. — Тебе нужно немедленно уезжать. Бери свою жену и этих двух оболтусов, — он кивнул в сторону Жака и Бертрана, — и отправляйтесь во Францию. Посланик от Камерона поедет с вами. Ему известно, где будет Яков. Лично передашь ему деньги.

Раймонд кивнул, осознавая, что промедление может стоить им всех планов. Он повернулся к друзьям и сказал твердо:

— Собирайтесь быстро. У нас нет времени.

Жак и Бертран лишь коротко кивнули и молча вышли за ним.

В зале для приемов Лили сидела рядом с леди Морной, беседуя о повседневных делах замка. Их разговор был прерван внезапным появлением Ричарда. Его озабоченное лицо сразу насторожило леди Морну.

— Что-то случилось? — спросила она тревожно.

Ричард кивнул и, посмотрев на Лили, сказал строгим тоном:

— Девица, быстро возьми самое необходимое. Но не больше пары платьев.

— Мы срочно уезжаем? — недоуменно переспросила Лили.

— Англичане? — сдавленным голосом спросила леди Морна.

Ричард лишь коротко кивнул.

Леди Морна мгновенно взяла Лили за руку и быстрым шагом повела её в покои.

— Не волнуйся, моя дорогая, — сказала она успокаивающе, хотя сама была явно напряжена.

Через десять минут все были готовы. Лили стояла рядом с Раймондом, Жаком и Бертраном. К ним присоединились и мужчина из клана Камерон.

На дворе поджидали оседланные лошади. Ричард проверил упряжь, а затем строго сказал:

— Езжайте окольными путями. Держитесь дальше от дорог. Корабль вас ждёт к северу от бухты.

— Благослови вас Господь, — добавила леди Морна, перекрестив их.

Раймонд благодарно кивнул и подтолкнул Лили к лошади.

— Вперёд, — сказал он решительно.

Лили села на лошадь, ловко устроившись в седле. Раймонд взглянул на всех собравшихся.

— Путь будет трудным, но другого выбора у нас нет, — сказал он громко.

Под звуки стука копыт они выехали из замка, оставляя за спиной родные стены и устремляясь навстречу неизвестности.

Не прошло и часа с тех пор, как Раймонд с Лили и друзьями покинули замок, как по дороге к его воротам въехал отряд английских солдат в красных мундирах. Красные мундиры, как пренебрежительно называли англичан шотландцы, двигались уверенно и с явной целью.

Во главе отряда ехал высокий офицер с холодным взглядом. Подняв руку, он дал команду солдатам спешиться. Кони топтали землю, фыркая от резкого запаха сырости и камня.

Ричард вышел им навстречу, держа лицо абсолютно спокойным, будто всего лишь принимал очередных гостей, а не столкнулся с представителями английской короны, готовыми к допросам и обыскам.

— Чем обязан такому визиту? — спросил он ровным голосом, слегка наклонив голову, словно проявляя уважение, хотя его взгляд оставался холодным.

Офицер, судя по знакам отличия, вероятно, капитан, сделал шаг вперёд и представился:

— Капитан Андерсон. У нас приказ провести обыск в вашем замке.

— Обыск? — переспросил Ричард с лёгкой иронией.

— Ваши люди арестованы, — сухо продолжил капитан. — Они дали показания, что вы собирали деньги для якобитов и намеревались передать их Якову.

Ричард не выдал ни малейшего волнения. Он просто сложил руки на груди и молча слушал.

34
{"b":"938825","o":1}