— Добрый день, госпожа Лили, — начал он, слегка поклонившись. Его голос звучал спокойно, но уверенно. — Меня зовут Маркус. Я ваш учитель, и моя задача — помочь вам освоить письмо и чтение.
Лили встала, ответив ему лёгким кивком.
— Добрый день, учитель Маркус.
Он подошёл к столу, аккуратно положил книги и пергаменты, затем оглядел комнату.
— Сразу скажу: способность писать и читать — это настоящее сокровище, — начал он, чуть улыбнувшись. — Это не только средство общения, но и ключ к знаниям, которые хранятся в книгах. Умение читать открывает двери в другие миры, а письмо позволяет передать свои мысли и сохранить их на века.
Лили кивала, показывая, что слушает, но на самом деле её мысли витали далеко отсюда. Она вспоминала, как недавно видела Раймонда у конюшни. Перед её глазами вставал его уверенный взгляд, руки, привычно орудующие поводьями, и лёгкая улыбка, с которой он разговаривал с Бертраном.
— А вы как думаете, госпожа Лили? — вдруг обратился к ней Маркус, заметив её задумчивое выражение.
Она вздрогнула, отвлекаясь от своих мыслей.
— Простите, что вы сказали?
Учитель слегка нахмурился, но сохранил терпение.
— Я спрашивал, почему, по вашему мнению, важно уметь писать и читать?
Лили замялась, подбирая слова.
— Ну… это, наверное, помогает узнать что-то новое, — пробормотала она, пытаясь сосредоточиться.
Маркус улыбнулся, видя её старания.
— Именно. А теперь начнём с простого. Возьмите перо, — сказал он, указывая на письменные принадлежности на столе.
Лили послушно взяла перо и принялась повторять за ним первые упражнения, стараясь сосредоточиться на уроке. Однако мысли о Раймонде всё равно то и дело возвращались, и она украдкой бросала взгляды в сторону окна, словно надеясь вновь увидеть его.
Маркус отложил перо и пергамент, он слегка улыбнулся и сложил руки на столе.
— Ну что ж, госпожа Лили, думаю, на сегодня хватит. Для первого дня вы справились более чем достойно, — сказал он, глядя на неё с лёгким удивлением.
Лили подняла взгляд, почувствовав, как лицо слегка заливает румянец.
— Спасибо, — тихо ответила она, опуская глаза.
Маркус кивнул, продолжая:
— Уверяю вас, это действительно так. Если честно, я ожидал, что обучение будет сложным. Зачастую девушки обучаются письму и чтению лишь формально: выучат пару букв, смогут составить несколько слов, а потом делают вид, что читают. Но вы… вы меня удивили. У вас есть настоящий интерес и талант. Я с радостью продолжу ваше обучение.
Лили не знала, что сказать. Её слова прозвучали коротко:
— Благодарю вас, учитель Маркус.
Он улыбнулся и поднялся, прощаясь. Лили, чувствуя лёгкую радость от его похвалы, быстро направилась к себе.
--
В своей комнате она быстро достала корзинку и начала собирать необходимые вещи: мази, бинты и пару склянок с настоями, которые могли бы пригодиться для обработки ран. Закончив, она взглянула на корзину и подумала, что не помешает взять что-то для перекуса.
Она спустилась на кухню, где повара и служанки заканчивали приготовление ужина.
— Госпожа Лили, вам что-то нужно? — спросила одна из кухарок, заметив её.
— Да, я хотела бы взять немного еды для лошадников, — ответила Лили, стараясь говорить спокойно, хотя сердце уже подсказывало ей причину её спешки.
Служанка передала ей свежий хлеб, кусок сыра и небольшой горшочек с супом, заботливо накрыв его крышкой. Лили поблагодарила и поспешила к конюшне.
--
Когда она вышла во двор, свежий воздух обволок её, и лёгкий ветер растрепал несколько прядей волос. Конюшня находилась на краю внутреннего двора, и, подходя к ней, Лили уже слышала звуки мужских голосов и тихое ржание лошадей.
Она вошла внутрь, и перед её глазами предстала привычная, но всё равно уютная картина: Бертран, опершись на стену, говорил с Раймондом, который держал за уздечку красивую вороную лошадь. Её взгляд тут же упал на Раймонда. Он был в своём простом, но аккуратном рабочем наряде, слегка запачканном пылью и сеном.
— Лили! — удивлённо сказал Бертран, заметив её. — Неужели вы пришли к нам?
— Принесла кое-что для перевязки и немного еды, — ответила она, улыбнувшись.
Раймонд поднял взгляд и посмотрел прямо на неё. Его лицо, сначала казавшееся серьёзным, смягчилось, и в уголках губ появилась лёгкая улыбка.
— Вы заботитесь о нас, госпожа Лили? — с долей иронии спросил он.
— Кто же ещё, если не я? — ответила она, стараясь не выдать своего волнения. — Давайте покажите плечо, Бертран.
Пока она проверяла рану Бертрана и перевязывала её, Раймонд молча наблюдал, скрестив руки на груди. Её сердце то и дело замирало, когда она ощущала его взгляд на себе.
Когда она закончила, Бертран поблагодарил её и пошёл к столу, чтобы перекусить. Лили тоже подошла, доставая из корзины хлеб и сыр.
— А вы, господин Раймонд, собираетесь поесть или просто будете смотреть? — спросила она с легкой улыбкой.
— Если вы предложите мне лично, то, возможно, соглашусь, — ответил он, усмехнувшись.
Лили покачала головой, но всё же протянула ему кусок хлеба. Когда их руки встретились, её пальцы слегка дрогнули, но она постаралась не показывать своих чувств.
Так, разговаривая и шутя, они провели вечер в конюшне, а Лили всё чаще ловила себя на мысли, что её влечёт сюда не только работа, но и Раймонд. Лили, убирая остатки перевязочных материалов в корзину, украдкой взглянула на Раймонда. Его рука привычно лежала на седле одной из лошадей, а взгляд, устремлённый куда-то вглубь конюшни, был отстранённым. Она собрала всю свою смелость, чтобы задать вопрос, который давно крутился у неё на языке.
— А почему вас не было на обеде? — произнесла она, стараясь звучать как можно более буднично.
Раймонд повернул голову и взглянул на неё, чуть приподняв бровь, будто удивлён её интересом.
— На обеде? — переспросил он.
— Да, — кивнула Лили. — Я думала, вы вместе с другими отправились в город. А вы тут возитесь с лошадьми и на обед не приходите.
Бертран, до этого молча наблюдавший за разговором, встал и отряхнул руки от сена.
— Работы было много, — объяснил он вместо Раймонда. — Надо объездить новую кобылу, а она, скажу я вам, строптивая. Вот и мучаемся с ней весь день.
Раймонд кивнул, соглашаясь с другом.
— Бертран, выведи её на площадку, попробую ещё раз, — сказал он спокойно, но твёрдо.
Бертран, не говоря больше ни слова, отправился выполнять поручение, оставив Лили и Раймонда наедине.
Лили кивнула, показывая, что поняла ситуацию.
— Понятно, — тихо произнесла она, больше обращаясь к себе.
Раймонд, уловив её тон, обернулся к ней.
— Что вам понятно? — спросил он, прищурив глаза, в которых сверкнула лёгкая насмешка.
Лили, чувствуя, как его пристальный взгляд заставляет её нервничать, всё же решила не отступать.
— Ну… то, почему вас не было на обеде, — сказала она, слегка наклонив голову. — Вы были здесь, заняты работой.
Раймонд коротко усмехнулся, но в его голосе прозвучали неожиданные нотки тепла.
— Думаете, я просто избегал обеда?
Лили покачала головой.
— Нет, я так не думаю. Просто… вы всегда приходите на обед, а сегодня вас не было. Это было заметно.
Раймонд чуть приподнял бровь, его губы растянулись в лёгкой улыбке.
— Замечали, кто есть и кого нет?
Лили почувствовала, как её щеки начинают розоветь.
— Нет, я… не в этом смысле… Просто сегодня было тихо, многие отсутствовали, вот и всё, — быстро проговорила она, отворачиваясь, чтобы скрыть смущение.
Раймонд, наблюдая за ней, ничего не сказал, но его взгляд стал мягче. Он сделал шаг ближе, опираясь на перекладину стойла, и негромко добавил:
— Знаете, Лили, я рад, что вы обратили внимание.
Она не знала, что ответить, поэтому просто пожала плечами, стараясь отвлечься на корзину с травами.
— Надеюсь, вы хоть сами хорошо пообедали, — добавил он, меняя тему, но не отводя взгляда.