Литмир - Электронная Библиотека
A
A

глава 15.

После завтрака Лили направилась в свою комнату лекаря. На душе у неё было спокойно — утренние хлопоты завершились, и она могла заняться работой. Но, подходя к двери, она заметила незнакомую женщину, стоявшую с тревожным выражением лица.

— Вы наш новый лекарь? — спросила женщина, внимательно разглядывая Лили.

— Да, — подтвердила Лили с лёгким кивком.

— Пожалуйста, помогите. Мой муж болен. Уже несколько дней он лежит в постели и не может подняться.

Лили нахмурилась, слушая её.

— Что именно его беспокоит?

— Спина, — женщина тяжело вздохнула. — Говорит, что боль такая, будто камень на него упал.

— Хорошо, — кивнула Лили. — Подождите здесь, я возьму необходимые настойки.

Она вошла в свою комнату и начала собирать всё нужное. Тщательно выбирая баночки и травы, Лили полагалась на их запах и внешний вид. В корзину отправились настойки для снятия боли, противовоспалительные смеси и несколько мазей.

Собрав всё, она вышла из комнаты, но у дверей столкнулась с Жаком, который её ждал.

— Вам что-то нужно? — спросила она, взглянув на него с легкой настороженностью. — Или вы больны?

— Нет, — отмахнулся он, ухмыльнувшись. — Разве вы забыли? Я же вам говорил, что теперь я ваша тень.

— Моя тень? — Лили нахмурилась ещё больше. — Почему?

— А мне почём знать? — Жак пожал плечами, не теряя своего добродушного выражения. — Дядя Раймонда приказал, чтобы я везде следовал за вами. Приказы, знаете ли, не обсуждаются.

Лили вздохнула, понимая, что спорить бесполезно.

— Хорошо. Тогда следуйте за мной, — коротко бросила она.

Так втроём они направились к дому женщины. По дороге Лили оглядела окрестности. Каменистая тропа вела к небольшому городку неподалёку от замка. Дома стояли тесно, стены потемнели от времени, а крыши были покрыты слоем мха. Улицы были тихими, лишь изредка слышались голоса людей и крики детей.

Дойдя до дома, женщина открыла дверь и провела их внутрь. Лили остановилась, чтобы осмотреться. Комната была тёмной, пахло пылью и застоявшимся воздухом. На деревянной кровати лежал мужчина средних лет, его лицо было бледным, а взгляд затуманенным.

— Это мой муж, — женщина указала на постель. — Он почти не двигается.

Лили приблизилась к больному, положила корзину рядом и начала осмотр. У неё было множество вопросов, но времени терять было нельзя. Присев на табурет рядом. Она взглянула на него мягко, но серьёзно.

— Скажите, когда начались боли? Что вы делали в тот момент?

Мужчина вздохнул, поморщившись от боли, и с трудом ответил:

— Это случилось три дня назад. Мы валили деревья в лесу. Я поднял одно из них, но вдруг почувствовал, как что-то резко кольнуло в спине. Сначала думал, что пройдёт, но боль только усиливалась. Теперь даже повернуться не могу.

Лили задумалась на мгновение, обдумывая услышанное, и затем повернулась к Жаку, который стоял у двери с равнодушным видом.

— Вот вы и пригодились, — сказала она, указав на мужчину. — Помогите мне повернуть его на живот.

Жак поднял брови в недоумении.

— Я? Нет, девица, я на такое не подписывался.

— Давайте, давайте, — упрямо ответила Лили, сложив руки на груди. — Я же не смогу одна. Раз уж ходите за мной, то и помогайте.

Жак недовольно пробормотал что-то себе под нос, но всё же подошёл и аккуратно помог Лили повернуть мужчину. Тот с трудом, но послушался, скрипя зубами от боли.

Когда мужчина оказался на животе, Лили подняла его рубаху, чтобы открыть спину. Немного отступив от талии, она заметила, что штанов на мужчине не было. Её смущение было заметно, но она быстро взяла себя в руки.

— Простите, — пробормотал мужчина, глядя в пол. — Штаны я надеть не могу из-за боли.

— Ничего страшного, — ответила Лили с лёгкой улыбкой. — Меня совсем не интересует ваш зад, мне нужна ваша спина.

Сконцентрировавшись, она положила руки на спину мужчины. Её пальцы ощупывали мышцы, пока она не почувствовала напряжение в одной точке. Затем она закрыла глаза, чтобы сосредоточиться.

В этот момент у неё в голове начали возникать странные образы. Она словно смотрела внутрь тела мужчины. Перед её внутренним взором позвонки вспыхивали красным светом в том месте, где была боль. Лили тихо выдохнула, положила обе ладони на больное место и начала медленно двигать руками.

Её пальцы словно вытягивали боль, а внутренний взгляд показывал, как красный свет становится всё слабее. Через пару минут он исчез полностью. Лили убрала руки, выпрямилась и слегка потеряла равновесие от усталости.

— Хозяйка, принесите, пожалуйста, воды, — обратилась она к женщине. — Мне нужно смыть болезнь с рук.

Женщина быстро принесла таз с водой. Лили опустила руки в воду, тщательно смывая с них остатки неприятной энергии. Затем она взяла баночку с мазью и, обернувшись к мужчине, объяснила:

— Сейчас я намажу вашу спину мазью, которая снимет боль и воспаление. Потом эту мазь нужно будет наносить три раза в день.

Она аккуратно нанесла мазь на спину мужчины, массируя лёгкими круговыми движениями. Закончив, передала баночку женщине.

— Запомните, — сказала она, глядя на женщину. — Никакой нагрузки. Пусть он лежит и отдыхает как минимум три дня.

К её удивлению, мужчина, который ещё недавно не мог даже повернуться, вдруг сел на кровати.

— Ого! — воскликнул он. — Боли совсем нет!

— Это хорошо, — спокойно ответила Лили. — Но не спешите радоваться. Если вы начнёте работать раньше времени, боль вернётся.

Жак фыркнул в стороне, но ничего не сказал. Лили подняла корзину и направилась к выходу.

— Спасибо вам! — женщина проводила их до двери, неожиданно сунув Лили в руку несколько монет.

— Не надо, — запротестовала Лили, пытаясь вернуть деньги.

— Нет-нет, возьмите, — настаивала женщина. — Это благодарность за помощь.

Лили не стала спорить. Улыбнувшись, она поклонилась и вышла из дома.

— Ну что, лекарша, — протянул Жак, идя рядом. — Начало, можно сказать, успешное. Первый пациент, первый заработок.

Лили лишь слегка улыбнулась в ответ, думая о том, сколько ещё работы предстоит.

Подходя к своей комнате лекаря, Лили заметила, что у двери её уже ждали Бертран и Раймонд. Её сердце ёкнуло, а руки слегка задрожали. Она мысленно пыталась понять, зачем здесь Раймонд. Бертрану нужна перевязка — это понятно, но что ему-то понадобилось?

Собравшись с мыслями, Лили подошла ближе.

— Где вы ходите? — сразу спросил Бертран, обращаясь к Лили и Жаку.

Жак потянулся, словно бы едва стоял на ногах, и с жалобным видом пожаловался:

— Я хожу там, где ходит эта леди. А она ни минуты не сидит на месте! Я уже с ног валюсь, а обеда ещё и в помине нет!

Он сделал вид, будто вот-вот рухнет на землю от усталости.

Лили усмехнулась и, покачав головой, ответила:

— Ой, да ладно тебе, всего-то немного прогулялись в город.

Раймонд, стоявший рядом, не сводил с неё взгляда, сверля глазами то Лили, то Жака.

— А что вам двоим понадобилось в городе? — холодно поинтересовался он.

— Мне — ничего, — отрезал Жак. — Просто твой дядя приказал следить за этой девицей. Куда она — туда и я. Вот и хожу. Пойдёт купаться — и я с ней.

— Ага, мечтай, мечтатель! — отшутилась Лили, улыбаясь. — Ладно, Бертран, пойдём. Я сделаю тебе перевязку.

Она бросила взгляд на Раймонда и Жака, добавив:

— А вы двое можете отправляться по своим делам.

— Ты хочешь, чтобы я оставил тебя наедине с этим раненым? — язвительно спросил Раймонд, прищурившись. — Я, знаешь ли, беспокоюсь за его здоровье. Так что пойду с вами.

— А я? — подхватил Жак, усмехаясь. — Мне что, остаться? Нет уж, я тоже пойду.

Лили вздохнула и махнула рукой:

— Ну и хорошо, идите. Но тогда сидите тихо и не мешайте работать.

Компания двинулась в сторону лекарской комнаты. Лили шла впереди, слыша за спиной перешёптывания Жака и Раймонда. Когда они наконец вошли, Лили указала на стулья в углу комнаты.

14
{"b":"938825","o":1}