— Значит, ты лекарь? — продолжила леди Морна, не обращая внимания на смущение девушки. — Что ж, это хорошо. Наш лекарь на днях скончался, а без лекаря в замке нелегко.
Лили, не до конца понимая, о чём идёт речь, кивнула в знак согласия. Леди Морна заметила её молчаливую реакцию и, слегка улыбнувшись, добавила: — Я рада, что ты согласна.
Лили с удивлением повернулась к Раймонду и тихо спросила: — На что я согласна? Я же молчу!
Раймонд чуть усмехнулся: — Не переживай, всё хорошо. Она просто любит думать, что все её слушаются.
Дойдя до разветвления коридоров, Леди Морна остановилась и громко позвала: — Мэриэн!
К ним быстро подошла молодая девушка-служанка с рыжими волосами, заплетёнными в две косы. Она была одета в простое, но аккуратное платье, а в руках держала ключи.
— Отведи эту девушку в комнату для гостей, — велела леди Морна. — Подбери для неё платье, как подобает молодой леди, и сними с неё этот ужасный мужской наряд.
Лили покраснела, вспоминая, как она выглядела: пропылённая, в мужской рубашке и брюках, которые явно не были ей впору.
— Когда она будет готова, проводи её в столовую. Сегодня у нас праздничный ужин, — добавила Леди Морна, развернувшись и, не оборачиваясь, двинулась по одному из коридоров.
Раймонд коротко кивнул Лили, улыбнулся и пошёл в противоположном направлении, оставив её с Мэриэн.
Служанка вежливо поклонилась Лили: — Следуйте за мной, миледи.
Лили неловко кивнула и пошла за Мэриэн. Внутренний двор замка казался огромным, а коридоры путались в лабиринте поворотов и дверей. По пути Лили заметила старинные гобелены на стенах, а под ногами застилал пол дорогой камень. Вскоре они дошли до небольшой, но уютной комнаты.
— Здесь вы можете отдохнуть и привести себя в порядок, — сказала Мэриэн, показывая на деревянный шкаф, полный красивых платьев. — Я помогу вам выбрать подходящее.
Лили робко кивнула, глядя на богатые наряды, которые она никогда прежде не видела. В то время как Мэриэн помогала Лили выбирать платье, в комнату внесли деревянную бадью для купания. За первым слугой, несущим её, вошли другие, приносившие ведра с горячей водой. Они наливали воду в бадью, заполняя её почти до краев. Последним штрихом стали ароматные травы и несколько капель масла, которые добавили в воду, наполняя комнату лёгким, расслабляющим ароматом.
— Приказ хозяйки, — коротко пояснил один из слуг, поклонившись и выходя вместе с остальными.
— Ну что ж, — сказала Мэриэн, закончив с выбором платьев. — Пойдёмте, я вам помогу с купанием.
— Нет! — неожиданно воскликнула Лили, покраснев. — Спасибо, но я сама справлюсь.
Мэриэн немного удивилась, но, встретив решительный взгляд Лили, кивнула и вышла, оставив её наедине. Лили подошла к двери, убедилась, что её закрыли, и выдохнула с облегчением.
Она скинула свою грязную, давно изношенную одежду, оставив её в углу комнаты, и осторожно погрузилась в тёплую воду. Контраст с холодом последних дней был невероятным. Тёплая вода мягко обнимала её тело, снимая усталость. Аромат трав и масел наполнял воздух, помогая расслабиться. Лили провела ладонью по воде, смотря, как она переливается в свете свечей.
— Наконец-то… — тихо прошептала она, чувствуя, как напряжение оставляет её.
Пробыв в бадье достаточно долго, чтобы согреться и полностью смыть с себя дорожную пыль, Лили вышла из воды. Её тело слегка дрожало от прохлады, но полотенце, оставленное Мэриэн, помогло согреться. После этого она облачилась в одно из платьев, которое выбрали ранее: лёгкое, небесно-голубого цвета с кружевным воротничком и длинными рукавами. Оно было простым, но элегантным, подчёркивая её хрупкую фигуру.
Когда Лили наконец привела себя в порядок, она вышла в коридор. Почти сразу же перед ней появилась Мэриэн, словно специально поджидала.
— Ах, вы готовы, прекрасно! Пойдёмте, я вас провожу, — сказала служанка с мягкой улыбкой.
Лили кивнула, следуя за ней. Их шаги тихо отдавались эхом в высоких, длинных коридорах замка. Лили оглядывалась, рассматривая старинные гобелены, массивные деревянные двери и окна с витражами. Впереди уже был слышен приглушённый шум голосов.
— Это столовая? — спросила Лили, слегка волнуясь.
— Да, не переживайте, — успокоила её Мэриэн. — Всё будет хорошо. Леди Морна и остальные уже ждут.
С этими словами они подошли к большой двустворчатой двери, за которой раздавались звон посуды и смех. Мэриэн толкнула дверь, и перед Лили открылась картина тёплого, праздничного ужина.
В столовой возвышался массивный длинный стол, накрытый великолепной скатертью из плотной ткани кремового цвета. По обе стороны стола стояли такие же длинные скамейки, резные, с высоким блеском от многолетней полировки. Во главе стола, на резном деревянном кресле с высокой спинкой, сидела леди Морна. Остальные обитатели замка уже заняли свои места, оживлённо беседуя между собой.
Когда Лили вошла в комнату, разговоры на мгновение стихли, и все взгляды обратились к ней. Стараясь сохранить достоинство, Лили сделала небольшой реверанс, приветствуя присутствующих. Леди Морна, легко взмахнув рукой, указала ей на свободное место за столом.
Оглядев стол, Лили заметила единственное свободное место между Жаком и Бертраном. Ей пришлось перекинуть ногу через скамейку, чтобы сесть, так как никто из мужчин, похоже, не собирался вставать и пропускать её. Это вызвало волну сдержанных смешков за столом. Щёки Лили залились румянцем, и она поспешила занять место.
— Садись, девица, не стесняйся, — с улыбкой сказал Жак, слегка разворачивая свои ноги, чтобы дать ей больше места.
Лили бросила на него укоризненный взгляд, что вызвало громкий смех среди мужчин. Наконец, усевшись, она повернулась к Бертрану, который сидел неподалёку. Его лицо было спокойным, хотя перевязанное плечо напоминало о недавних событиях.
Едва Лили устроилась, как началась подача блюд. На столе уже стояли массивные серебряные кувшины с вином и пивом. Рядом с ними — большие корзины с хлебом: свежим, ароматным, с хрустящей корочкой.
Слуги принесли супы: густой бульон с кусочками баранины, овощами и ароматными травами. На тарелках рядом появились ломтики копчёного лосося, дичи и маринованного угря. Подали также тёплый пирог из зайчатины, изысканный и ароматный. На деревянных досках лежали головки сыра разного сорта — от мягкого сливочного до твёрдого выдержанного, источавшего насыщенный запах.
Для главного блюда на стол выставили жареное мясо. Большие куски телятины и баранины украшали серебряные блюда, рядом располагались тарелки с яблоками, запечёнными с мёдом и корицей, и картофель, жареный на масле с розмарином. Также на столе стояли салаты из зелени с добавлением орехов и сушёных ягод.
На десерт принесли медовые пряники, лепёшки с изюмом и орехами, а также кремовый пудинг с ягодным соусом. Всё сопровождалось ароматным травяным чаем, который разливали в керамические чашки.
Лили осторожно попробовала несколько блюд, поражаясь их вкусу. Она никогда раньше не ела такой пищи. Её спутники, напротив, ели с видимым удовольствием, шутя между собой и иногда бросая на неё любопытные взгляды.
Леди Морна, наблюдая за Лили, слегка улыбнулась, довольная тем, что гостья постепенно привыкает к новому окружению.
глава 13.
После ужина, когда все начали расходиться, Лили решила вернуться в свою комнату. Она медленно поднялась со скамейки, ожидая, пока гости окончательно покинут столовую, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания. Однако её остановил голос леди Морны:
— Пойдёмте, милочка, со мной, — произнесла та, уже поворачиваясь к выходу.
Лили не успела ответить, как леди Морна уже двигалась по коридору. Лили поспешила за ней, размышляя про себя: "Она явно привыкла, что её слово — закон, и никто не смеет возражать".
Они шли по длинному пустому коридору, который освещался тусклым светом факелов. Тени от огня играли на каменных стенах, создавая причудливые узоры. Наконец, они остановились перед массивной деревянной дверью с железными креплениями. Леди Морна обернулась: