«С днем рождения, Хуанито!»
Его глаза заблестели и казалось расширились в мерцании свечи. Его тонкие загорелые пальцы потянулись к пакету и развязали его. Золотые часы замерцали тысячами огней…
«Санти, ты не должен был этого делать! Ты… очень добр ко мне».
Я взял часы и надел их вокруг его тонкого запястья. Браслет был немного широк. Хуанито с возбужденным видом подогнал его вдоль запястья. Я вспомнил слова старой женщины в магазине, которые сейчас обрели свой истинный смысл: «Да прибудет счастье тем, кто носит эти часы».
Мы выпили по бокалу красного вина, которое я захватил с собой из Коста Бравы и щеки Хуанито заиграли красным румянцем. Я посоветовал ему отдохнуть несколько часов, после чего он меня сменит у руля, чтобы я тоже смог немного поспать.
«После того, как я рассказал тебе свою историю, мне стало легче на душе, я чувствую себя теперь другим человеком».
Несколько минут спустя, он уже спал крепким сном. Заря спешила сменить ночь. Вооружившись подзорной трубой, я осматривал горизонт. На востоке, смутно виднелась какая-то часть суши, по всей видимости — скалистый мыс. Мы плыли в правильном направлении, что, в конце концов, и было самым главным. Вокруг «Сальвадора», вычерчивая на воде круги, крутился тунец. Рыбешка, казалось, получала удовольствие от изучения нашей лодки в разных ракурсах. Это был красивый экземпляр. Она так близко подходила к судну, что брызги воды попадали на мостик.
Парус был поднят, чтобы мы могли воспользоваться юго-западным ветром и, заодно, сэкономить горючее. Прошло уже пять часов, как Хуанито уснул, но я не желал его будить: меня трогал его беспечный вид.
Небо было затянуто тучами.
Теперь мы находились севернее: чувствовалась смена климата. К восьми часам к востоку от горизонта возник клуб дыма. Я тут же спустил парус и подкорректировал наше направление. Я представлял себе плохое развитие событий, так как в нашем направлении двигался большой военный крейсер. Но к счастью, он вскоре изменил направление и исчез из поля зрения.
Я разогрел кофе и несколько бутербродов на бортовой плите. Между тем проснулся Хуан Хосе и не без гордости посмотрел на часы.
«Почему ты не разбудил меня раньше?»
Горячий кофе и бутерброды доставили нам несказанное удовольствие. Я объяснил мальчику как нужно удерживать правильное направление и надел ему на тонкую шею бинокль.
«Приятных снов», — пожелал он мне серебряным голоском. Через несколько секунд, утомленный после двух бессонных ночей, я рухнул на кушетку.
Сначала сон был путаный и нечеткий. Затем передо мной предстали красивые пейзажи со сказочными растениями, земная благодать, мир и спокойствие… на пляже-неподвижная золотая гондола, в которой находится мальчик божественной красоты, окликающий меня дружеским тоном… величественные птицы рассекали воздух… Каракас, моя улочка и моя квартира… на пороге у двери восхитительный мальчуган…
Когда я проснулся был уже полдень. Через приоткрытую дверцу кабинки я заметил Хуана Хосе, держащего в руках руль и осматривающего время от времени горизонт в бинокль. Он убрал со стола тарелки и ложки, вымыл их и положил в шкафчик. Моя рука ныла от боли. Лодка лениво покачивалась на волнах. Вставая с кушетки я поставил кипятиться воды, чтобы сварить кило картошки, которую мы не выбросили в прошлый раз за борт. Я откупорил банку мясных консервов.
Хуан Хосе держал курс в верном направлении и очень этим гордился.
«Ты знаешь о том, что ты разговаривал во сне?»
«Вот как? И что же я такого наговорил?»
Но Хуан Хосе предпочел замолчать и сменить тему разговора. Мы пообедали на заднем мостике. Преследовавший нас тунец исчез и наше суденышко двигалось в полном одиночестве в сторону французского берега.
Глава 6
Тяжелые серые облака плыли над морем. Прошло уже несколько часов, как оно сменило свои голубоватые светлые оттенки на серые и безрадостные. Небольшие гребни волн накатывали на наше судно, образуя белую пену. Под возрастающими порывами ветра волны увеличивались в размерах и время от времени молнии вычерчивали причудливые узоры на горизонте. На землю вот-вот был готов обрушиться грозовой ливень и раскаты грома заглушали плеск волн. Они играли с Сальвадором, как с игрушкой: ему случалось давать резкий крен назад, потом тут же он наклонялся вперед и нас сотрясали достаточно сильные толчки. Временами, лопасти винта выходили из воды и тогда мотор краснел, так как был вынужден работать вхолостую. Еще до того, как погода начала портиться, мы спустили паруса и убрали в кабину подушки и остававшиеся на борту лодки предметы. Внутри самой кабинки столик и откидные сиденья были убраны. Мы закрепили веревками и надежно спрятали все, что могло повредиться во время бури: керосиновая лампа и подсвечники были убраны в запертый на ключ шкаф, баки с бензином и банки с продовольствием-прочно закреплены; саму же дверь в кабинку я на всякий случай закрыл на ключ. Время от времени сильные гребни волн накатывали на корабль. Дул северный ветер и наше судно испытывало немало трудностей, идя против течения.
К полудню пошел долгожданный ливень: дождь лил, буквально как из ведра, что является довольно частым явлением для этих широт. Видимость упала до нескольких сот метров и отдавая отчет тому, что скалистый берег Коста Бравы был не далеко от нас, мы достаточно сильно рисковали нашими жизнями. Несколько раз молнии ударяли в море и раскаты грома становились все оглушительнее.
Вопрос приготовления ужина отпал сам собой. Из-за сильной качки Сальвадор трещал по всем швам и волны, как чумовые, бились о борт корабля. Нам стоило огромных усилий удерживать наше судно: оно готово было опрокинуться в любую минуту. Чтобы утолить голод, мы были вынуждены довольствоваться засохшим хлебом и сгущенным молоком.
Якорь отвязался и болтался в воде в нескольких метрах от поверхности моря. Нам стоило больших усилий поднять его и закрепить на переднем мостике с помощью тросов. Надежно работавший до этого мотор, перегрелся и стал вдруг давать сбои.
Море взыграло с новой силой из-за сильного порыва ветра. Ливень прекратился внезапно так же, как и начался. В сером небе появились просветы, но, тем не менее, ветер не утихал. Волны, принимающие огромные размеры, угрожающе обрушивались на лодку. К несчастью, мы не были подвержены морской болезни, что значительно осложняло наше существование. Из страха, как бы мальчик не вывалился за борт, я привязал его к перлиню, оставив достаточно пространства для движений. Хотя Хуанито умел плавать, мне было бы сложно потом вытащить его из воды.
И тогда я испытал самый сильный страх в моей жизни: мотор резко гаркнул и заглох, делая Сальвадор неуправляемым и оставляя его параллельно волнам, рискуя быть опрокинутым. Как ореховая скорлупка, оставленная на произвол судьбы, наше судно плыло в неправильном направлении. Я старался изо всех сил направить его по течению волн, но безуспешно. Ситуация принимала трагический оборот событий и я себя в этом горько упрекал. Мальчик почувствовал мое состояние и, взяв меня за руку, произнес: «Не печалься, Сантьяго. Не упрекай себя во всем».
Да, какая необычная судьба была нам уготована! В конечном счете мы знали друг друга не так давно, но казалось, что знакомы мы были целую вечность. Благодаря счастливой случайности, мы встретились летним днем на деревянной скамейке на берегу Средиземного моря. Мы были созданы друг для друга и я все больше и больше отдавал себе отчет в привязанности, которую я испытывал к этому мальчугану. И, что самое главное, несмотря на все трудности и встающие перед нами преграды, мы сохраняли наше хладнокровие. Страх нам был неведом, так как ничто и никто не мог нас разлучить. Значит судьба была к нам благосклонной?
К четырем часам буря достигла своего пароксизма. Обшивка лодки начала отделяться от борта и вода потихоньку проникала в кабину. Мы сменяли друг друга черпая оттуда воду, уровень которой в некоторых местах достигал 15 сантиметров. Мы должны были продолжать нашу работу без передышки, чтобы избежать самого худшего.