Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Эту ночь царь Сайф провел у царя Шазлуха, а наутро, простившись с ним, отправился в путь.

Царь Сайф ехал, пока не утомился, от жары уморился и захотел отдохнуть. Вдруг он увидел посреди степи шатер. Земля вокруг была полита водой, а шатер устилал парчовый ковер, расшитый крупными яхонтами, перед входом же стоял прекрасный юноша. Подойдя к нему, Сайф приветствовал его, а юноша поцеловал ему руку. Царь Сайф вошел в шатер, уселся на драгоценный ковер, а юноша тотчас подошел, неся на голове столик, уставленный едой. И когда он водрузил перед царем Сайфом столик и снял с него покрывало, то там оказались изысканные царские яства. Царь Сайф поел, а потом его одолел сон, и он проспал до конца дня, а, проснувшись, увидел, что юноша стоит перед ним. Сайф попросил его принести воды для омовения, совершил омовение и прочитал молитву, а когда наступил вечер, Сайф обратился к юноше и спросил его:

– Чей это шатер и кому принадлежат эти места?

– Это твой шатер, – отвечал юноша, – и где бы ты ни остановился, он всегда будет перед тобой, а я – твой яхонтовый конь, и мое имя – Сверкающая Молния.

Сайф спросил:

– А где же твои слуги и повара?

Юноша ответил:

– О великий царь нашего времени, я – дух, заключенный в теле яхонтового коня. Мой отец, Ибн Гальгаль, правит землями от вершин горы Каф до сокровищницы пророка Аллаха, царя Сулаймана. У меня есть слуги на всех горах мира, и куда бы я ни направился, они без моего приказания приносят все, что мне нужно. Пока я с тобой, оставь заботы о пище и о питье, об одежде и о коне. Я сказал тебе все, что ты хотел узнать.

Царь Сайф воскликнул:

– Поистине, ты – лучшее из сокровищ!

Потом Сайф встал и сказал, что желает продолжать путь, и юноша тотчас превратился в коня, и они продолжали свой путь всю ночь и все утро до полудня. А в полдень Сайф спешился и опять увидел перед собой шатер. Он поел, напился и уснул, а к вечеру проснулся и снова пустился в дорогу. Так продолжалось четыре месяца.

И вот однажды, когда Сайф хотел сесть верхом на своего яхонтового коня, он заметил, что тот стоит, понурив голову. Но Сайф не обратил на это внимания и ни о чем не спросил, а сел в седло и проехал всю ночь без остановок. А причиной недомогания коня было то, что как раз в это время они проезжали по землям, покрытым развалинами, мимо Камфарной горы, и конь был одурманен запахом камфары, он обессилел и тяжело дышал. Однако царь Сайф гнал его дальше, пренебрегая его слабостью, так что конь в конце концов упал на землю. Тогда царь Сайф соскочил с седла и стал тормошить коня, но увидел, что все напрасно, потому что тот мертв. Царь Сайф воскликнул:

– Нет силы и мощи, кроме как у великого Аллаха! – а потом заплакал в сказал: – Клянусь Аллахом, он был мне верным другом и лучшим спутником.

Потом Сайф встал и отправился дальше по степям и холмам, оставив коня лежать на земле.

Увидав гору, Сайф направился к ней и вдруг услышал с небес шум, как будто от взмахов крыльев Бурака[71], и голос:

– Привет тебе, великий царь нашего времени!

И когда царь Сайф посмотрел в небо, он увидел Акису.

– Что привело тебя сюда? – спросил он.

Акиса ответила:

– Я опередила тебя на пути к сокровищам царя Сулаймана! Ты погубил своего яхонтового коня Сверкающую Молнию, как же ты теперь станешь поворачивать реку Нил из страны эфиопов к городам Египта? Ведь это можно сделать только верхом на яхонтовом коне!

Сайф воскликнул:

– О Акиса, бог с тобой, ты всегда предсказываешь мне одни несчастья, словно по книге читаешь!

– О брат мой, клянусь Аллахом, никто, кроме этого коня, не смог бы пронести тебя через эти края, – возразила Акиса. – Ведь он проехал покрытую развалинами страну и довез тебя до Камфарной земли и Долины света, так что трудное стало легким на твоем пути и тебе осталось пройти совсем немного. Теперь ты доберешься до сокровищницы Сулаймана, выполнишь то, что задумал, и получишь то, к чему стремился. Скоро ты освободишь своего Айруда и добьешься того, чего хотел.

С этими словами Акиса оставила царя Сайфа и улетела.

С помощью новых благородных волшебников Сайф преодолевает последний участок тяжелого пути и приходит к чудесным садам, окружающим сокровищницу Сулаймана. Полюбовавшись на диковины, которыми полны сады, созданные Сулайманом для царицы Билькис, Сайф оказывается прямо перед горой, на которой стоит сулайманова сокровищница.

Глава тридцать шестая

Сайф тут же встал и без промедления отправился к сокровищнице. Подойдя к горе, он увидел, что она вздымается высоко к небу, и ему пришлось взбираться вверх день и ночь без остановок. А когда он был голоден или чувствовал жажду, он ел и пил из волшебного кубка и через семь дней добрался до вершины горы. В этой горе было семь уступов, и идти от первого до последнего нужно было целый день. Так царь Сайф шел, как мы уже говорили, перебираясь с одного уступа на другой, пока не достиг вершины. Посмотрел он оттуда на сокровищницу и увидел, что она состоит из пяти пирамид: белой, красной, желтой, зеленой и синей, которые соединены между собой железной цепью. А в середине той цепи прикреплена серебряная доска, на которой начертаны подобные муравьиным следам письмена. Между пирамидами Сайф увидел большую корзину и высокую скамью, на которой сидел огромный ифрит, а перед ним было целое войско других ифритов, словно туча саранчи. Этот ифрит был из числа самых могучих джиннов и самых злобных ифритов. Голова его была подобна высокой крепости, рот напоминал ворота, а зубы – мельничные жернова. А звали его царь Кайхуб.

В левой руке Кайхуб держал связку ключей, а в правой – каменную дубину, весом не менее двухсот кинтаров[72]. И каждый из стоявших перед ифритом воинов также держал каменную дубину, величина которой соответствовала его росту.

А этот Кайхуб был их правителем и государем, которого господин наш Сулайман поставил стражем над своими сокровищами. Он-то и схватил Айруда, чтобы его заточить, и велел подвергнуть наказанию в присутствии своих войск. Как раз в это время он приказал привести Айруда, и когда его привели и поставили перед ифритом, тот распорядился избить его дубинками. Айруда положили на землю и стали нещадно избивать, бедам и мукам подвергать. Он звал на помощь, но некому было помочь ему, взывал о защите, но некому было защитить его. И вот, в то время как люди царя Кайхуба истязали Айруда, взывавшего о помощи, он вдруг оглянулся и увидел позади себя своего господина царя Сайфа! Айруд узнал его и понял, что царь Сайф пришел, чтобы спасти его. Тогда он обрадовался и успокоился, и не в силах больше терпеть, крикнул громким голосом:

– Помоги мне, о господин мой! Я погибаю!

Услыхав это, Кайхуб приказал своим людям остановиться, прекратить избиение Айруда и спросил его:

– О Айруд, с кем это ты говоришь?

– Я говорю со своим господином, которого я увидел. Он пришел спасти меня, и сейчас напоит вас из кубка смерти и унижения с помощью своего разящего меча, – ответил Айруд.

Кайхуб спросил:

– А кто такой твой господин, чтобы поить нас из кубка смерти и унижения, что это за меч у него и как он может с нами справиться – ведь мы самые могучие из джиннов и нам не страшны ни копья, ни мечи!

– Сейчас вы увидите, кто окажется побежденным, – вскричал Айруд. – Вот он, мой господин, он приближается к вам!

Услыхав слова Айруда, царь Кайхуб приказал своим джиннам узнать, в чем дело.

– Отправляйтесь и приведите ко мне этого человека, пусть он окажется вместе со своим слугой, который завидел его издалека.

И тогда более пяти тысяч могучих джиннов отправились, чтобы исполнить приказ своего предводителя. Они говорили друг другу:

– Мы схватим и убьем его, но сначала подвергнем пыткам и мучениям и господина, и слугу.

С этими словами они двинулись на царя Сайфа. Увидев их, царь Сайф взялся за рукоять своего волшебного меча, вынул его из ножен и замахнулся на врагов. И вдруг из лезвия меча полетели в могучих джиннов огненные молнии, разя на месте всякого, в кого они попадали. И когда джинны увидели это, они бросились бежать без оглядки и бежали до тех пор, пока не предстали перед своим царем Кайхубом. Увидев, что его воины бегут сломя голову, Кайхуб крикнул им:

вернуться

71

Бурак – мифическое крылатое верховое животное, на котором Мухаммад, согласно легенде, совершил путешествие в Иерусалим из Мекки.

вернуться

72

Кинтар – арабская мера веса, около 45 кг.

122
{"b":"93664","o":1}