– Не знаю как у вас, но мне, кроме как желания покурить, ничего не ощущается! – отпустил Сэм, пытаясь расслабить отряд.
– Самое главное – не слушайте голоса, которые появятся у вас в голове, – сказал Рэй.
– Какие ещё голоса? – спросил Мэйсон.
– Голоса умерших душ Девотусгарга, сержант.
Солдаты переглянулись и увидели в глазах друг друга страх. Самый обыкновенный страх от самой необычной причины. Хоть о "голосах" и было указано в докладе, но никто и подумать не мог, что это не выдумка и не способ запугать.
И в самом деле бывали случаи, когда находившиеся здесь слишком долго люди начинали слышать голоса извне, видеть странные знаки. Одного несчастного пришлось даже ликвидировать, потому что он потерял рассудок и напал на персонал с криками: «Сделать всех едиными!». В его кабинете обнаружили странные письмена, все стены были исписаны его собственной кровью разными знаками из другого мира, которые так и не получилось расшифровать. В итоге было решено, чтобы люди находились здесь не более двух суток.
– Итак, – начал говорить полковник, – ваша задача предельно проста, однако выполнить её будет весьма непросто.
– Ну, куда-то дойти и что-то взорвать. Вроде не сложно, – снова вклинился Сэм.
– Есть вероятность, что вам могут помешать.
– Заражённые люди того города? – спросил Аксель.
– От людей в них мало что осталось… – начал отвечать серьёзно Стронг. – Теперь это чудовища, кровожадные и беспощадные, жаждущие лишь одного – вашей плоти.
– Чего?! – шокированным голосом спросил Сэм. – Типо как зомби?
– Хуже, гораздо хуже, – ответил Рэй.
– Что, Сэми, уже обмочился? – спросила Ария.
– Я просто не в восторге, когда меня кусают, – быстро ответил Картер.
– Мистер Хоулетт, что это за чудовища? – спросил Филлипс.
Рэй усмехнулся и покачал головой, всем видом показывая безнадёжность. Он увидел в глазах солдат страх от услышанного и понял, что им ещё рано знать правду.
– Мы их зовём "тварями". Они были людьми вроде вас, но в один прекрасный день Бездна превратила их в жутких существ, способных быстренько вспороть вам живот и съесть с наслаждением ваши внутренности.
– Звучит как-то болезненно, однако, – сказал Мэйсон.
– Сэр, при всём уважении, но какого хера вы нам не сообщили об этом?! – спросил с раздражением и недоверием Филлипс.
– Что случилось, бравые воины? Неужели вам резко стало страшно? – саркастично спросил Рэй солдат.
Весь отряд резко посмотрел на Рэя. Негодование и злоба так и сочились из них.
– Слушай, ты не перестаёшь действовать мне на нервы! – грозно начал говорить Филлипс. – И если бы ты запомнил мои слова, то должен был проследить за своим гнилым языком. Заметь, я этого не хотел, но раз ты изъявил желание, то не убегай…
Филлипс положил все свои вещи и с намерением сделать то, о чём говорил, пошёл на Рэя. Остальные из отряда уже приготовились смотреть на предстоящее шоу, в предвкушении увидеть мясорубку. Хоулетт, в свою очередь, и бровью не повёл и смотрел прямо в глаза капитану. Было видно, что Рэй не испугался и, более того, ему было чем ответить. Но не начавшуюся драку прервал полковник.
– Прошу всех вас набраться терпения, не стоит калечить друг друга раньше времени! Впереди сложная операция, а вы уже цапаетесь как собаки! – грозным тоном говорит Стронг. – Я назначаю мистера Хоулетта старшим в этой операции!
Озлобленные солдаты с трудом сдерживали себя, чтобы не наговорить лишнего старшему офицеру. Ярость сменялась удивлением от того, что полковник назначил именно Хоулетта командиром.
В это время Рэй лишь посмотрел на Стронга пронзительным взглядом, представляя, как разбивает его голову о бетонный пол. Полковник в очередной раз подставляет Хоулетта, перекладывая ответственность за жизни солдат на него. Но для Рэя это было ожидаемо, поэтому он ничего и не сказал.
– Сэр! Может ваш любимчик и выглядит сурово и внушительно, но это ведь полный абсурд! – с негодованием заявил Сэм.
– Хотелось бы узнать, по какой причине именно он?! – спросил Филлипс.
– По той, что я так решил! Или кто-то хочет ослушаться моего приказа? Если есть что сказать или предъявить – слушаю! – ответил грозно полковник.
Отряд с неистовой злобой смотрел на Стронга. Столько хотелось им сказать, но никто не осмелился высказать своё мнение.
– Есть возражения?! – громко спросил Стронг.
– Никак нет, сэр… – с недовольством проговорил отряд.
– Отлично! Тогда через десять минут отбытие. Можете пока обговорить план действий с мистером Хоулеттом!
Полковник отошёл к группе учёных, чтобы обсудить готовность к отправке. Отряд, в свою очередь, был настроен негативно к Хоулетту. Они начали его расспрашивать, откуда у него такие привилегии, раз полковник назначил его старшим операции. Рэй ответа не давал, чем ещё сильнее взбесил отряд.
– Мне одно не понятно, – начал Мэйсон, – что такого ты сделал полковнику, раз он тебя так холит и лелеет? Жизнь ему спас?
– Быть может, за другие заслуги? – встрял Сэм. – Например, за отличную игру на флейте? Или какими ещё талантами он может похвастать…
– Ха-ха! Отличное предположение! Но мне кажется, что у нашего гида много других талантов, о которых он умолчал! – добавила Ария.
Рэй не реагировал на банальные оскорбления примитивных вояк. Он не в первый раз сталкивается с этим, уж тем более с общением с такими людьми. Множество раз он участвовал в сражениях бок о бок с воинами и знает, что в патовой ситуации они покажут свою истинную сущность.
– Ваши слова для меня пустой звук, но учтите одно – шутки вам могут не помочь, если вас схватят за задницу, – начал Рэй. – К тому же, вы ещё можете вернуться обратно в свои норы и ждать, пока кто-то вас позовёт на задание. Пить пиво, бить лица в баре и говорить всем, что вы бравые воины. Или чем там обычно занимаются такие, как вы.
– Мне вот интересно, откуда у тебя столько уверенности в себе? – перебил Роксвилл. – Ты где-то нашёл зелье бессмертия? Или на короткой ноге со смертью и думаешь, что она за тобой не придёт?
– Обсуждайте сколько влезет, а мне надо подготовиться. Если яйца не зазвенят – встретимся у портала.
Рэй покинул перрон, оставив в недоумении остальных. Он подошёл к какому-то учёному, что-то спрашивал у него, после чего направился к порталу. Сэм и Мэйсон начали травить всякие шутки про Хоулетта, Ария пыталась поддержать разговор, но чувство юмора у неё особенное, конечно…
Спустя минуту Филлипс встал, начал собирать свои вещи. В итоге и остальные подхватили свои пожитки и направились к порталу.
Глава вторая. Добро пожаловать во мрак
Часть 6
На пути к переливающемуся порталу отряду выдали оружие, сумки с боеприпасами и небольшим количеством принадлежностей для оказания первой помощи. Но, самое важное, – взрывчатка, мощи которой хватит, чтобы сровнять с землёй крупный торговый центр.
Тяжёлую сумку со взрывчаткой доверили Мэйсону, ибо только он выделялся на фоне остальных крупными габаритами и физической силой. Акселя определили в санитары на время операции, потому что он был ещё неопытен для такого сложного задания. Филлипсу вручили гранатомёт и боезапас к нему на тот случай, если дела станут совсем плохи. У остальных же набор оружия был стандартным, как и у других: автомат и пистолет с глушителями; армейский нож из высокоуглеродистой стали с алмазной заточкой; небольших размеров рации на тот случай, если бойцам придётся разделиться.
Экипировавшись выданными запасами, отряд подошёл к мерцающему порталу, около которого уже сидел и будто бы молился Рэй. Сэм сразу это подметил и дал ему прозвище «монах».
Портал начал издавать звуки чаще, с каждым грохотом становясь всё громче. Его свет переливался быстрее, затухая и ярко вспыхивая, ежесекундно ускоряясь. Зловещий портал будто напрямую зависел от Хоулетта, который сидел прямо перед ним с закрытыми глазами. Солдаты уже начали думать, что Рэй пытается как-то общаться с той стороной.