Литмир - Электронная Библиотека

— Довольно! — побагровел инспектор Дьюхарст, сжимая кулаки.

Вуд Бейкер строчил карандашом без остановки. Может, это дело громким и не станет, а вот столкновение характеров намечается прелюбопытнейшее.

— Признайте, это совершенно нелогично, — сложила руки на груди Кензи Мун требовательно.

— Признаю, что ваша версия выглядит весьма правдоподобно, — язвительно отвечал инспектор Дьюхарст. Он раздраженно отправил письмо в ридикюль, едва не порезавшись о повернувшийся нож.

— Кроме ножа, — подал голос Вуд Бейкер, заметив, что шотландка уже готова пустить в ход кулаки. — Придется вам признать, Дьюхарст, подобная версия звучит притянутой за уши. К тому же, есть тут свидетель, который обратил внимание, как мисс Мун преследовала Энтони Блэра, — он махнул рукой в сторону Роя из кокни. — Он бы точно заметил торчащий нож, да и не он один. Но мы можем просто спросить его, несла ли она ридикюль.

— Она могла его припрятать в тоннеле заранее, — проворчал инспектор Дьюхарст, с горечью запоздало осознавая свое поражение.

Кензи Мун презрительно фыркнула.

Вуд Бейкер приподнял бровь.

— Или пронести нож в чулке, — робко вставил свою идиотскую версию Сэмюэл Симмонс.

Полисмены загоготали, репортер присоединился к ним.

— Не неси чепухи, Симмонс, — рассердился окончательно посрамленный инспектор. Посмотрел на задержанную: — Что ж, мисс Мун, вы освобождаетесь из-под ареста за недостатком улик.

— За недостатком улик, — повторила Кензи Мун все с той же насмешкой, передернула плечами и протянула руку за ридикюлем.

— Сожалею, однако, ваши вещи изъяты как улики следствия, — с торжеством констатировал факт инспектор Дьюхарст. Хоть в чем-то он смог отомстить. — Всего доброго, — поклонился он слегка ей и Дятлу. И зло бросил полисменам: — А вы займитесь телом.

— И в руках таких людей английское правосудие, — покачала головой Кензи Мун.

— Ну, что вы, инспектор вовсе неплох, — возразил Вуд Бейкер, пряча блокнот и карандаш по привычным местам. — Вспыльчив порой — это да.

— И вы еще называете себя знатоком человеческой натуры? — усмехнулась Кензи Мун.

— Вовсе не называю.

Вуд Бейкер потом долго не мог понять, какая муха его укусила, но и не пожалел о внезапно вырвавшемся:

— Мисс Мун, а вы уже завтракали?

* * *

Настроение Кензи Мун существенно улучшилось. Конечно, перспективы ее будущего оставались совершенно размытыми — ни письма, что могло сойти за рекомендательное, ни десяти фунтов. Ни даже платка. Есть только тошнотворное воспоминание о скрюченном теле в полумраке тоннеля и очередное разочарование в органах правопорядка.

Зато в желудке не пусто, а напротив — вполне симпатичный молодой человек, что поглядывает на нее с плохо скрываемым любопытством.

— О чем вы хотите спросить? — с сытой леностью уточнила Кензи Мун.

— Что вы собираетесь делать? — ответил вопросом на вопрос Вуд Бейкер.

Кензи Мун пожала плечами. Конечно, отчаяние близко. Но не сейчас, и не при этом парне с лукавинкой в глазах и честным лицом.

— Выпить еще чашку чая, — сострила она с очаровательной улыбкой. И, в ответ на недоуменный взгляд, добавила: — Раз вы так добры с самого утра, я собираюсь воспользоваться вашей добротой сполна.

Вуд Бейкер расхохотался, снова откидывая голову назад, как там, на перроне. На столе появились еще две чашки с молочным чаем и вазочка чуть черствого печенья.

— Будете писать статью? — спросила Кензи, размешивая сахар.

Вуд Бейкер окунул печенье в чай и задумчиво откусил размягчившуюся его часть. Ваниль, миндаль, поджаренный изюм.

— Материала пока маловато. Для первой страницы.

Конечно, пусти он пыль о девушке в тартановом платье и ее перебранку с инспектором… Только почему-то делать этого не хотелось. Глаза у нее, как это самое печенье.

— Вы же газетный репортер. Почему расследование не провести? — возразила Кензи Мун.

Колко возразила.

— А вам почему бы?

— Мне-то зачем, — пожала она плечами так безразлично, будто он — кусок дерева. Кусок дерева, который угощает чаем.

— Чтобы утереть нос правосудию, — пожал Дятел плечами в тон ей. — Да и делать вам все равно больше нечего. Чая осталось полчашки, а мне пора в контору.

Кензи Мун прищурилась, взвешивая его слова. Вуд Бейкер сделал вид, что поглощен следующим печеньем. Перед самим собой сделал вид.

— Пожалуй, вы правы, — хлопнула она ладонью по столу, и глаза ее сверкнули. — Желаете составить мне компанию?

Вуд Бейкер поперхнулся.

— Чтобы на первую страницу попасть, — добавила искусительница невинно.

* * *

— Итак… — постучал инспектор Дьюхарст карандашом по столу с легким недовольством. Он, конечно, догадывался, что Дятел появится снова, но не так быстро. И не с этой дикой девицей в тартане.

— Вам стоит выслушать нас, — заявила Кензи Мун, присаживаясь на недавно доставленную деревянную скамью; от нее еще пахло деревом.

— По-вашему, я не способен мыслить? — взмахнул карандашом инспектор. Да, он был почти в тупике, но не признаваться же об этом выскочкам, вообразившим, что они умнее.

— Конечно способны, но всем нам порой мешают предубеждения, — сделал Вуд Бейкер примирительный жест и уселся прямо на краю стола, нависая над инспектором. — У нас с Кензи есть несколько соображений. И мы нуждаемся в вашем профессионализме, чтобы привести их в систему.

Кензи хмыкнула. Неприкрытая лесть.

Инспектор едва справился с расползающейся улыбкой довольства. Без него им не справиться — разумеется.

Дятел начал:

— Из письма мы знаем, что Энтони Блэр часто играл. Допустим, он задолжал. Но разве кредиторы таких людей, как Блер, станут назначать встречи в подземке, чтобы убить за долги плохеньким столовым ножом?

Инспектор Дьюхарст был уверен с самого начала, что нет. Да и следствие показало, что действительно больших долгов он не имел.

— Согласен, но кто мог его ждать там? — задал он вопрос, забывая о гордости. — Да еще с таким нелепым орудием для убийства?

— Для убийства нет, а вот для защиты лично я прихватила бы именно нож, столовый, если нет складного, — проронила Кензи.

— Совершенно по-женски.

— Поэтому вы предъявили обвинение мне? Успокойтесь, я бы сообразила чехол и сумку побольше.

— Вряд ли вы настолько сообразительны, как думаете.

Вуд Бейкер выставил ладони между вновь набычившимися двумя. У инспектора даже усы наежились.

— Итак, с таким оружием убийца вряд ли планировал убивать. Скорее, боялся встречи и прихватил, что было.

— Логично. Но чужое горло не перерезают в целях самозащиты, — возразил Дьюхарст, отвлекаясь от ссоры с мисс Мун. — Значит что-то пошло не так…

— И здесь всплывает еще одна важная деталь, — добавил Вуд Бейкер. — На которую никто из нас почему-то не обратил внимания. Кензи?

Молодая женщина приосанилась и с вызовом посмотрела на инспектора.

— Я вошла в тоннель почти сразу после цилиндра. И увидела тело Энтони Блэра.

— Словом?..

— Словом, не могли тому, кто вошел, за несколько секунд перерезать глотку.

— Если ждали, то могли.

— Ждали со столовым ножом? Кажется, мы только что доказали, что это малоправдоподобно.

— Женщины такое могут.

— То есть — я?.. Вы опять за свое?

— Если бы при вас был ридикюль, я бы сказал, что вы. Вы совершенно невыносимы.

— Спасибо за комплимент, — усмехнулась Кензи.

Ей понравилось, что инспектор Скотленд-ярда счел ее невыносимой. Значит, характер у нее все еще не расклеился.

— В любом случае, мы можем быть уверены, что преследовала Кензи не Блэра, так же и загадочный мистер Цилиндр не смог бы успеть его убить, но куда же Цилиндр делся из тоннеля, в который тут же вошла мисс Мун? — продолжил Вуд задавать провокационные вопросы, завоевывая внимание собеседников авторитетным тоном, — И, кстати, о ридикюле. Зачем вору выбрасывать вещь, которую можно выгодно продать? А если не выбросил, то вор и убийца как-то связаны?

3
{"b":"935130","o":1}