— Довольно! — побагровел инспектор Дьюхарст, сжимая кулаки.
Вуд Бейкер строчил карандашом без остановки. Может, это дело громким и не станет, а вот столкновение характеров намечается прелюбопытнейшее.
— Признайте, это совершенно нелогично, — сложила руки на груди Кензи Мун требовательно.
— Признаю, что ваша версия выглядит весьма правдоподобно, — язвительно отвечал инспектор Дьюхарст. Он раздраженно отправил письмо в ридикюль, едва не порезавшись о повернувшийся нож.
— Кроме ножа, — подал голос Вуд Бейкер, заметив, что шотландка уже готова пустить в ход кулаки. — Придется вам признать, Дьюхарст, подобная версия звучит притянутой за уши. К тому же, есть тут свидетель, который обратил внимание, как мисс Мун преследовала Энтони Блэра, — он махнул рукой в сторону Роя из кокни. — Он бы точно заметил торчащий нож, да и не он один. Но мы можем просто спросить его, несла ли она ридикюль.
— Она могла его припрятать в тоннеле заранее, — проворчал инспектор Дьюхарст, с горечью запоздало осознавая свое поражение.
Кензи Мун презрительно фыркнула.
Вуд Бейкер приподнял бровь.
— Или пронести нож в чулке, — робко вставил свою идиотскую версию Сэмюэл Симмонс.
Полисмены загоготали, репортер присоединился к ним.
— Не неси чепухи, Симмонс, — рассердился окончательно посрамленный инспектор. Посмотрел на задержанную: — Что ж, мисс Мун, вы освобождаетесь из-под ареста за недостатком улик.
— За недостатком улик, — повторила Кензи Мун все с той же насмешкой, передернула плечами и протянула руку за ридикюлем.
— Сожалею, однако, ваши вещи изъяты как улики следствия, — с торжеством констатировал факт инспектор Дьюхарст. Хоть в чем-то он смог отомстить. — Всего доброго, — поклонился он слегка ей и Дятлу. И зло бросил полисменам: — А вы займитесь телом.
— И в руках таких людей английское правосудие, — покачала головой Кензи Мун.
— Ну, что вы, инспектор вовсе неплох, — возразил Вуд Бейкер, пряча блокнот и карандаш по привычным местам. — Вспыльчив порой — это да.
— И вы еще называете себя знатоком человеческой натуры? — усмехнулась Кензи Мун.
— Вовсе не называю.
Вуд Бейкер потом долго не мог понять, какая муха его укусила, но и не пожалел о внезапно вырвавшемся:
— Мисс Мун, а вы уже завтракали?
* * *
Настроение Кензи Мун существенно улучшилось. Конечно, перспективы ее будущего оставались совершенно размытыми — ни письма, что могло сойти за рекомендательное, ни десяти фунтов. Ни даже платка. Есть только тошнотворное воспоминание о скрюченном теле в полумраке тоннеля и очередное разочарование в органах правопорядка.
Зато в желудке не пусто, а напротив — вполне симпатичный молодой человек, что поглядывает на нее с плохо скрываемым любопытством.
— О чем вы хотите спросить? — с сытой леностью уточнила Кензи Мун.
— Что вы собираетесь делать? — ответил вопросом на вопрос Вуд Бейкер.
Кензи Мун пожала плечами. Конечно, отчаяние близко. Но не сейчас, и не при этом парне с лукавинкой в глазах и честным лицом.
— Выпить еще чашку чая, — сострила она с очаровательной улыбкой. И, в ответ на недоуменный взгляд, добавила: — Раз вы так добры с самого утра, я собираюсь воспользоваться вашей добротой сполна.
Вуд Бейкер расхохотался, снова откидывая голову назад, как там, на перроне. На столе появились еще две чашки с молочным чаем и вазочка чуть черствого печенья.
— Будете писать статью? — спросила Кензи, размешивая сахар.
Вуд Бейкер окунул печенье в чай и задумчиво откусил размягчившуюся его часть. Ваниль, миндаль, поджаренный изюм.
— Материала пока маловато. Для первой страницы.
Конечно, пусти он пыль о девушке в тартановом платье и ее перебранку с инспектором… Только почему-то делать этого не хотелось. Глаза у нее, как это самое печенье.
— Вы же газетный репортер. Почему расследование не провести? — возразила Кензи Мун.
Колко возразила.
— А вам почему бы?
— Мне-то зачем, — пожала она плечами так безразлично, будто он — кусок дерева. Кусок дерева, который угощает чаем.
— Чтобы утереть нос правосудию, — пожал Дятел плечами в тон ей. — Да и делать вам все равно больше нечего. Чая осталось полчашки, а мне пора в контору.
Кензи Мун прищурилась, взвешивая его слова. Вуд Бейкер сделал вид, что поглощен следующим печеньем. Перед самим собой сделал вид.
— Пожалуй, вы правы, — хлопнула она ладонью по столу, и глаза ее сверкнули. — Желаете составить мне компанию?
Вуд Бейкер поперхнулся.
— Чтобы на первую страницу попасть, — добавила искусительница невинно.
* * *
— Итак… — постучал инспектор Дьюхарст карандашом по столу с легким недовольством. Он, конечно, догадывался, что Дятел появится снова, но не так быстро. И не с этой дикой девицей в тартане.
— Вам стоит выслушать нас, — заявила Кензи Мун, присаживаясь на недавно доставленную деревянную скамью; от нее еще пахло деревом.
— По-вашему, я не способен мыслить? — взмахнул карандашом инспектор. Да, он был почти в тупике, но не признаваться же об этом выскочкам, вообразившим, что они умнее.
— Конечно способны, но всем нам порой мешают предубеждения, — сделал Вуд Бейкер примирительный жест и уселся прямо на краю стола, нависая над инспектором. — У нас с Кензи есть несколько соображений. И мы нуждаемся в вашем профессионализме, чтобы привести их в систему.
Кензи хмыкнула. Неприкрытая лесть.
Инспектор едва справился с расползающейся улыбкой довольства. Без него им не справиться — разумеется.
Дятел начал:
— Из письма мы знаем, что Энтони Блэр часто играл. Допустим, он задолжал. Но разве кредиторы таких людей, как Блер, станут назначать встречи в подземке, чтобы убить за долги плохеньким столовым ножом?
Инспектор Дьюхарст был уверен с самого начала, что нет. Да и следствие показало, что действительно больших долгов он не имел.
— Согласен, но кто мог его ждать там? — задал он вопрос, забывая о гордости. — Да еще с таким нелепым орудием для убийства?
— Для убийства нет, а вот для защиты лично я прихватила бы именно нож, столовый, если нет складного, — проронила Кензи.
— Совершенно по-женски.
— Поэтому вы предъявили обвинение мне? Успокойтесь, я бы сообразила чехол и сумку побольше.
— Вряд ли вы настолько сообразительны, как думаете.
Вуд Бейкер выставил ладони между вновь набычившимися двумя. У инспектора даже усы наежились.
— Итак, с таким оружием убийца вряд ли планировал убивать. Скорее, боялся встречи и прихватил, что было.
— Логично. Но чужое горло не перерезают в целях самозащиты, — возразил Дьюхарст, отвлекаясь от ссоры с мисс Мун. — Значит что-то пошло не так…
— И здесь всплывает еще одна важная деталь, — добавил Вуд Бейкер. — На которую никто из нас почему-то не обратил внимания. Кензи?
Молодая женщина приосанилась и с вызовом посмотрела на инспектора.
— Я вошла в тоннель почти сразу после цилиндра. И увидела тело Энтони Блэра.
— Словом?..
— Словом, не могли тому, кто вошел, за несколько секунд перерезать глотку.
— Если ждали, то могли.
— Ждали со столовым ножом? Кажется, мы только что доказали, что это малоправдоподобно.
— Женщины такое могут.
— То есть — я?.. Вы опять за свое?
— Если бы при вас был ридикюль, я бы сказал, что вы. Вы совершенно невыносимы.
— Спасибо за комплимент, — усмехнулась Кензи.
Ей понравилось, что инспектор Скотленд-ярда счел ее невыносимой. Значит, характер у нее все еще не расклеился.
— В любом случае, мы можем быть уверены, что преследовала Кензи не Блэра, так же и загадочный мистер Цилиндр не смог бы успеть его убить, но куда же Цилиндр делся из тоннеля, в который тут же вошла мисс Мун? — продолжил Вуд задавать провокационные вопросы, завоевывая внимание собеседников авторитетным тоном, — И, кстати, о ридикюле. Зачем вору выбрасывать вещь, которую можно выгодно продать? А если не выбросил, то вор и убийца как-то связаны?