– Сэр, мне бы хотелось понять… действительно ли вы решили оставить за мной такие полномочия? – Он немного нервничал, хотя старался скрыть это. – Я понимаю, вы решили уехать, но что будет с лавкой?
Гарри бросил короткий взгляд на Роберта, раздумывая, как лучше донести свои намерения.
– Да, Роберт, – спокойно ответил он. – Если со мной что-то случится, хочу, чтобы у тебя была возможность распоряжаться лавкой так, как ты считаешь нужным. Это – уверенность для нас обоих. И Элис будет обязательно тебе помогать. Вдвоём вы обязательно справитесь.
– Но… вы же понимаете, что в вашем отсутствии многое изменится. Я, конечно, сделаю всё возможное, сэр, но…
– Вы справитесь, Роберт, я многому тебя научил, что знаю сам, – повторил и добавил Гарри, на этот раз твёрдо, словно поставил точку в обсуждении. – К тому же, возможно это временная мера, и если обстоятельства сложатся иначе, я вернусь. Нужно двигаться вперёд.
Карета замедлилась, и Гарри взглянул вперёд, где за светом фонарей показались силуэты зданий, всё ближе подводя их к месту назначения. Вскоре они прибыли к высокому зданию с массивной дверью и каменными ступенями.
Когда они вошли внутрь и поднялись в кабинет, их встретил мистер Джеймс Харрингтон, юрист, с которым Гарри сотрудничал много лет. В кабинетах было темно и тихо, и только настольная лампа освещала стол, за которым сидел мистер Харрингтон.
– Добрый вечер, мистер Тейлор. – сказал он, расплываясь в едва заметной улыбке, кивая Гарри и Роберту – указывая на кресла напротив. – Рад нашей встрече! Чем могу помочь сегодня?
Гарри и Роберт устроились, и, Гарри, прежде чем приступить к сути дела, на мгновение задержал взгляд на мистере Харрингтоне.
– Я пришёл, чтобы подписать документы, которые позволят мистеру Хантли, моему протеже и помощнику, – указав кивком головы на Роберта. – распоряжаться лавкой в моё отсутствие. Я хочу, чтобы у него также было право на полное управление и распоряжение всеми делами фирмы в случае непредвиденных обстоятельств.
Юрист слегка приподнял бровь, очевидно, удивлённый такой просьбой:
– Интересное решение, мистер Тейлор. А вы уверены? Не жаль оставлять столь важное дело в других руках, даже если это временно?
Гарри улыбнулся, спокойно глядя на юриста:
– Доверие – часть каждого дела, мистер Харрингтон. Я уверен в своём выборе.
Скромно сидя в кресле, Роберт, казалось, смущённо опустил глаза, но держался спокойно, улавливая всю важность момента. Гарри и Роберт подписали бумаги, и это короткое действие словно добавило им обоим уверенности – будто они оба сделали шаг вперёд, приняв неотвратимое решение.
Наконец, юрист заверил все документы официальной печатью и второй экземпляр отдал Роберту.
Распрощавшись с мистером Харрингтоном, они покинули кабинет юриста.
Небо над Лондоном заволокло тучами. Луна окончательно скрылась за свинцовыми облаками, и первые крупные капли дождя застучали по мостовой, словно предвестники грядущей грозы. Мокрая улица блеснула под светом уличных фонарей, отражая их тусклый свет, а прохожие торопливо укрывались под зонтиками, спешащими к домам.
Они удачно поймали проезжавший мимо них кэб, и сели в него. Теперь, когда всё было сделано, они ехали молча, каждый погружённый в собственные мысли. Влажный холод заполнил воздух, усиливая ощущение надвигающихся перемен, пока карета медленно двигался по узким улочкам, погружая Гарри и Роберта в их мысли. За окнами, под редкими огнями фонарей, мелькали вечерние улочки, наполненные дымкой, а в карете царила спокойная, но напряжённая тишина – как и на их лицах, полных решимости и надежд.
Когда кэб наконец остановился у дома Тейлора, Гарри почувствовал лёгкое беспокойство, которое как бы не отпускало его с тех пор, как он принял решение уехать. Он вошёл в свой дом и прошёл по длинному коридору, где висело пару знакомые картин и разные вещи, напоминающие былые времена, времена его родителей, – наполняя пространство тем же спокойствием и уютом, которое всегда царило в его доме. В конце коридора он увидел Артура, его верного дворецкого, который уже поджидал его у двери в столовую.
– Добрый вечер, сэр, ваш ужин готов, – сказал Артур с лёгким наклоном головы. – Позвольте поинтересоваться, всё готово к вашему отъезду?
– Да, Артур, спасибо, я уладил сегодня все важные дела, – ответил Гарри, снимая плащ и устало присаживаясь в кресло. – Сейчас мне нужно немного отдохнуть и подумать. И, Артур, будь добр, выполни пару поручений: нужно сходить в кассу и приобрести билет на ранний поезд до Ливерпуля и, второе – начни собирать мои вещи, – добавил Гарри, задумчиво глядя в окно. – Собери всё необходимое, а я позже посмотрю, ничего ли мы не забыли.
– Хорошо, мистер Тейлор, я сейчас соберу некоторые вещи и отправлюсь в кассу за билетом, – сказал Артур, с готовностью кивая Гарри.
Артур, как всегда, был внимателен к каждому жесту хозяина, и его лицо не выдавало никаких сомнений в верности дому Тейлоров. Он подошёл к столу, чтобы начать собирать вещи для предстоящего путешествия, но всё же не мог удержаться от нескольких вопросов.
– Сэр, вы уверены, что хотите уехать? – спросил он осторожно. – Что-то в городе сейчас… кажется не таким, как обычно. Люди ведут себя странно, а у вас такое лицо, как будто вы чего-то опасаетесь. Может быть, вам стоит задержаться в Лондоне?
Гарри нахмурился и перевёл взгляд на Артура, почувствовав лёгкую тревогу в его голосе. Но это было нечто большее – не просто забота старого слуги, а тень, которая возникла в его собственном сознании.
– Артур, – сказал он тихо. – Я уверен. Нужно двигаться вперёд, несмотря ни на что. У меня есть цель, и я не могу позволить себе отступить. Решение приятно. Всё будет в порядке.
Дворецкий посмотрел на него с уважением, но в его глазах была неясная тревога. Он кивнул и продолжил собирать вещи, аккуратно расставляя на столе чемоданы и одежду.
Гарри, оставаясь сидеть в кресле, и попивая чай после ужина, снова задумался. Его мысли унеслись далеко за пределы этого уютного дома, к неизведанным просторам, которые обещали новые возможности. Но среди всех этих планов и мечтаний его сознание всё чаще возвращалось к Вернону и странной записке, которую тот случайно обронил. Гарри не мог понять, что же за тайна скрывалась за этими буквами и цифрами. Загадка становилась всё более запутанной, но одно было ясно – что-то важное ждёт его впереди, и внутри себя Гарри явно понимал – он не может от этого отказаться.
Думая о записке, Гарри вдруг почувствовал лёгкое беспокойство, словно что-то важное ускользнуло из его внимания. Он ощупал карманы и, как и ожидал, нашёл записку в кармане пиджака, куда положил её ещё в лавке.
– Чёрт, – пробормотал Гарри про себя, осознавая свою оплошность. Он вспомнил, как был погружён в мысли о поездке, и записка так и осталась при нём.
Гарри взял записку, развернул её, бегло пробегая глазами загадочные символы. Они не складывались в ясную картину, и эти сочетания казались ему полной бессмыслицей. Он нахмурился, пытаясь сосредоточиться, но каждый раз, когда начинал думать о смысле написанного, мысли словно ускользали.
Он присел за стол, чтобы лучше рассмотреть записку при свете лампы. Буквы и цифры мерцали в мягком освещении, и Гарри прищурился, пытаясь уловить закономерность. Возможно, что это был не просто набор символов, а код, – подумал он, – проводя пальцами по строчкам. И может, это какая-то шифровка… или скрытое послание?
Что такое 'B.G.'? И зачем нужен этот цифровой код? И далее непонятный набор букв… – размышлял он, пытаясь связать увиденное с чем-то знакомым. Он вспомнил строгий, замкнутый вид Вернона и как тот внезапно исчез, словно не хотел оставлять следов. Слишком подозрительно, – подумал Гарри, нахмурившись. Его интуиция подсказывала, что с Верноном связано что-то большее, чем просто случайная потеря бумаги.
Чем больше он смотрел на записку и обдумывал её, чем точнее Гарри понимал, что без подсказки или помощи другого человека будет практически невозможно её расшифровать.