[
←36
]
Dial-up Internet access (англ. dial-up — «набор номера, дозвон») — сервис, позволяющий компьютеру, используя модем и телефонную сеть общего пользования, подключаться к другому компьютеру (серверу доступа) для инициализации сеанса передачи данных (например, для доступа в сеть Интернет). Обычно dial-up’ом называют только доступ в Интернет на домашнем компьютере или удаленный модемный доступ в корпоративную сеть с использованием двухточечного протокола PPP (теоретически можно использовать и устаревший протокол SLIP).
[
←37
]
Струп (корочка на ране) — это затвердевший слой свернувшейся крови, покрывающий поверхность повреждённого участка тканей, раны, гноя, ссадины, ожога или некротизированные ткани.
[
←38
]
Ale-8 — это имбирный, цитрусовый напиток, по вкусу напоминающий более хрустящий и смягчённый вариант имбирного пива. Это единственный безалкогольный напиток, изобретённый в Кентукки, который до сих пор производится. Первые партии были разлиты в бутылки в 1926 году.
[
←39
]
Муллионные окна — это окна, разделённые на небольшие квадраты для придания им традиционного вида. Такие окна подходят для исторических зданий и традиционной архитектуры.
[
←40
]
Ovid Technologies, Inc. (сокращённо — Ovid) — компания, которая предоставляет доступ к онлайновым библиографическим базам данных, академическим журналам и другим продуктам, главным образом в области медицинских наук.
[
←41
]
В древнегреческой мифологии есть пять рек, которые связывают подземный мир (подробнее прочитайте в интернете, там есть описание к каждой реке)
[
←42
]
От автора: Ни один из упомянутых людей не родился с фамилией Старлинг, но все они были похоронены с этой фамилией. Хотя они и не были связаны кровным родством, все они были склонны вести безупречные записи, к которым нынешний смотритель Старлинг Хауса был достаточно великодушен, чтобы предоставить мне доступ.
[
←43
]
От автора: В дополнение к тому, что вода в реке на несколько градусов холоднее, чем в окружающих ее водах, по всей стране существует рекомендация не купаться в Мад Ривер. В рекомендациях говорится о наличии ртути и мышьяка, но также сообщается о статистически маловероятном количестве случаев утопления каждый год. Один из выживших клялся, что почувствовал, как чья-то рука схватила его за лодыжку и потянула вниз; он сказал, что пальцы были маленькими и хрупкими, как у маленькой девочки.
[
←44
]
Виза H-2A позволяет иностранному работнику-гражданину въезжать в Соединенные Штаты для временных сельскохозяйственных работ. Существует несколько требований работодателя в отношении этой визы.
[
←45
]
Слово beithíoch в ирландском языке означает — животное, — зверь.
[
←46
]
Горгонейон (др. — греч. Γοργόνειον, мн. ч. Γοργόνεια — «принадлежащее горгоне») — маска-талисман от сглаза с изображением головы горгоны Медузы.
[
←47
]
Madam (/ˈmædəm/), или madame (/ˈmædəm/ или /məˈdɑːm/),[1] — вежливая и официальная форма обращение для женщин на английском языке, часто сокращается до má'am
[
←48
]
JCPenney — одно из крупнейших американских предприятий розничной торговли, сеть универмагов и производитель одежды и обуви под различными торговыми марками.
[
←49
]
Летучая зола — это мелкодисперсная зола, образующаяся из дымовых газов после сжигания угля, а также основные твёрдые отходы, сбрасываемые с угольных электростанций
[
←50
]
От автора: Первоначальная усадьба Грейвли располагалась совсем рядом с местом строительства электростанции. Оно было заброшено после смерти младшего брата Грейвли в 1886 году и вскоре после этого загорелось. С тех пор ни один из членов семьи Грейвли не живет в Идене, и мало кто из них приезжает сюда больше чем на день или два.
[
←51
]
От автора: По общему мнению, похороны были неприятным событием. Оператор был обеспокоен тем, что грунт был пористым и рыхлым, что привело к серии небольших оползней, которые постоянно засыпали могилу. Репортеры жаловались на ожидание и погоду. Туман плохо отражался на их камерах.
[
←52
]
Muhlenberg Community Library — это библиотека, расположенная в городе Ридинг, штат Пенсильвания. Она работает с 1960 года и предоставляет различные услуги, включая Wi-Fi, общественные компьютеры, залы для собраний и различные ресурсы.
[
←53
]
PSAT/NMSQT — это стандартизированный тест, проводимый College Board и спонсируемый National Merit Scholarship Corporation (NMSC) в США. Тест проверяет навыки чтения и математики. Общая длительность — 2 часа 14 минут.
[
←54
]
The Greenville Leader — это газета, которая выходит в Гринвилле, Южная Каролина.
[
←55
]
Уайлд Тёки (англ. Wild Turkey — дикая индейка) — бренд прямого бурбона из Кентукки, производится и разливается командой Остина Николса под руководством Gruppo Campari. Дистиллерия расположена недалеко от Лоренсбурга[англ.]. Wild Turkey входит в дегустационные туры American Whiskey Trail[англ.] и Kentucky Bourbon Trail[англ.].
[
←56
]
Liquor Barn в Elizabethtown — это магазин вина, спиртных напитков, пива и сигар.
[
←57
]
Reading Rainbow — это американский детский телевизионный сериал, который транслировался на канале PBS с 6 июня 1983 года по 10 ноября 2006 года.
[
←58
]
Общеобразовательное развитие (ООР, англ. General Educational Development, GED) — экзамен, представляющий собой группу из тестов по четырём предметам. Его прохождение подтверждает, что экзаменуемый имеет академические навыки на уровне средней школы США или Канады.
[
←59
]
От автора: Не стоит принимать это за демографическую случайность. Кентукки — тринадцатая звезда на флаге Конфедерации, родина Дэвиса и Линкольна и дом для более чем двухсот тысяч порабощенных мужчин, женщин и детей — не был упомянут в Прокламации об эмансипации, а позже был исключен из Реконструкции. Многие вольноотпущенники бежали, и Кентукки довольно эффективно засыпал их следы. Их имена были забыты, дома снесены, кладбища остались неухоженными, заросли ядовитым плющом и железной травой, и в конце концов их заасфальтировали под стоянки подержанных автомобилей или торговые центры. Память о них сохранилась только у их родственников, в историях, рассказанных теми, кто остался, и теми, кто уехал.
[
←60
]
Родительский комитет или платежный счет
[
←61
]
Ротари-клуб — некоммерческая общественная организация представителей бизнеса и профессиональной элиты, людей с хорошей деловой и профессиональной репутацией. Цель организации — всемерно поощрять и воплощать общественное служение как основу созидательного предпринимательства.
[
←62
]
Идиома «X’s and O’s» относится к символам, используемым в игре tic-tac-toe. Вне игры «X’s and O’s» может использоваться как сокращение для обозначения любой ситуации, которая связана со стратегией или конкуренцией между двумя сторонами. Также эта идиома может относиться к ласковым жестам, таким как объятия (O) и поцелуи (X).
[
←63
]
Winifrede Mining & Manufacturing Company — это корпорация штата Западная Виргиния. Компания была учреждена специальным актом законодательной власти Виргинии 16 февраля 1850 года. Её целями были исследование, добыча, транспортировка угля и других минералов и веществ, а также производство минеральных, овощных и других товаров.
[
←64
]
Прокламация (от лат. proclamatio — провозглашение, призыв) — воззвание, обращение в форме листовки.
[
←65
]
Антрацит — вид высококачественного каменного угля, обладающий высокой степенью углефикации. Самый древний из ископаемых углей.