Литмир - Электронная Библиотека

И вдруг всё закончилось. Мальсибер, сделав несколько шагов назад, не удержался на ногах и упал в стоящее у стены кресло, а змеи продолжали извиваться и шипеть, и казалось, что они обе держат в пастях что-то маленькое и почти прозрачное.

— Уже все? — с трудом спросил Гарри. Говорить было очень больно.

— Да, — тоже с заметным трудом сказал Мальсибер. — Простите за горло. Заживёт. Сев... Снейп залечит. Вам... нужно уйти. Простите, — повторил он. — Уходите. Сейчас.

— Да, сейчас, — пробормотал Гарри, с трудом вставая и направляясь к двери. Про ботинки он и думать забыл — только чувствовал, что идти как-то непривычно. Он вышел из комнаты и, держась рукой за стену, медленно пошел к лестнице, чтобы спуститься вниз.

Шаг. Другой. Тре...

Третий шаг оказался последним — и он молча упал на ставший таким удобным и мягким пол.

К нему уже бежали — и Блэк, первым оказавшийся рядом, подхватил Гарри за руки и, встряхивая и хлопая его по щекам, жутковато прокричал:

— Мальсибер! Я тебя убью! Тварь!!!

— Не ори, — отрезал Снейп. — И положи его. Дай, я посмотрю.

— В крови-то он почему? — тихо спросил Трэверс, глядя на Гарри. — И где этот гребаный колдомедик-недоучка?

— Эльф! — заорал Блэк. — Где там ваш хозяин? И притащите какие-нибудь зелья, чтоб вас всех!

Эльфы появились — сразу два — и засуетились, глядя на всех них испуганно и растерянно.

— Хозяин... мы не знаем, — тихо прошептал один. — Его нет... Он был — но его нет... нигде...

— Мордред с ним! — рявкнул Снейп. — Гарри надо вниз... Блэк, да отпусти его! — потребовал Снейп. — Или уж отлевитируй вниз — и поскорей. И лучше сам — не стоит с ним сейчас даже эльфам аппарировать. Крови, кстати, не так много — это просто кажется, — ответил он Трэверсу. — Тут от силы три-четыре унции(1). Куда важнее, почему он без сознания.

Они спустились вниз — почти бегом — и, едва Гарри уложили на диван в гостиной, тот зашевелился и закашлялся, приходя в себя.

— Сохатик, ты как? — обеспокоенно спросил Блэк, и одновременно с ним таким же тоном:

— Как ты, Малыш? — спросил Трэверс.

— Я... нормально, кажется, — тихо сказал Гарри, — главное — у Ойгена все получилось! А где он, кстати? Ему помочь надо, а то ему тоже плохо стало!

— Да ничего с ним не будет! — отмахнулся Блэк. — Ты как? Тебе больно?

— Получилось, говоришь? — переспросил Снейп, отодвигая Блэка чуть ли не силой и водя палочкой над крохотными ранками на лбу и горле Гарри. — Почему ты так уверен?

— Я больше не чувствую Лорда в своей голове, — радостно ответил Гарри, — совсем. И я видел, как змеи вытащили... Это.

— Вот и славно, — Трэверс приобнял его за плечи. — Малыш, да это же отлично! Просто отлично, — повторил он, гладя его по голове.

— Раны небольшие, на потерю крови можно вовсе и не обращать внимания, — резюмировал Снейп. — Что ж — я рад. Всё прошло отлично. А ты убить грозился, — уколол он Блэка.

— Не я один, — буркнул Блэк. — Гарри, ты точно в порядке?

— Точно, — Гарри сел и потёр шею. А потом спросил: — Так где Ойген? Ему плохо было, когда я... когда он велел мне уйти. Он сказал, что должен ещё что-то сделать...

— Что там эльфы бормотали? — спросил Снейп и крикнул: — Эй! Эльфы! Куда вы опять делись? — и когда те, разом уже трое, возникли прямо перед ним, спросил: — Где ваш хозяин?

— Мы не знаем, — очень расстроенно ответил один из эльфов.

— Его нет... — добавил второй грустно. — Нигде нет...

— Пойдемте туда, я сам поищу! — вскинулся Гарри.

— Лежи, — сказал Блэк, — мы сами сходим.

— Вы без меня не найдете же! — возразил ему Гарри, собираясь с силами, чтобы подняться.

— Найдем! — уверенно возразил Блэк.

— Вы же слышали: его нет в доме, — напряженно сказал Снейп. — Где вы собрались его искать?

— Что, сбежал? — удивился Блэк. — Решил, что угробил Гарри — и смылся?

— По Метке попробовать искать? — предложил Трэверс, — вдруг сработает?

— У Лорда срабатывало, но ты же не Лорд, — брюзгливо заметил Снейп.

— И Гарри теперь метку не почувствует, — очень довольно заметил Блэк и добавил: — Да зачем его искать-то? Ну сбежал и сбежал.

— Он не сбежал, — тихо сказал Гарри. — Он сказал, что должен что-то сделать. Он не стал бы убегать, не попрощавшись!

— Малыш, — ласково проговорил Трэверс. — Я понимаю, что ты к нему привязался — так всегда бывает, когда спасёшь кого-нибудь. Но ему у нас не нравилось. Так что он просто отблагодарил тебя — и ушёл жить так, как хочет. Это не так плохо, — улыбнулся он.

— И оставил нас в своем доме? — скептически посмотрел на Блэка и Трэверса Снейп. — Живите, гости дорогие, а я пошёл? Иногда даже меня потрясает ваш уровень интеллекта.

— Ну и что? — пожал плечами Блэк. — Он сюда вряд ли вернётся — так какая ему разница? Тем более, что он отлично знает наши планы и понимает, что мы здесь надолго не останемся — а назад мы без него уже не попадём.

— Никуда он не сбегал! — возвысил голос Гарри. — Он сказал, что должен сделать кое-что!

— Он должен отвести душу за грань, — раздался голос, от которого все вздрогнули. Это был портрет того самого старого мужчины, что недавно уходил с Мальсибером. — Если она не идёт сама, владелец кадуцея должен проводить её. Разумеется, осколок сам никуда пойти не может — так что Ойген должен отнести его.

— Мы можем ему помочь? — спросил Гарри, — он же из-за меня туда пошел, за грань. Я не хочу просто так сидеть и ждать — а вдруг с ним что-нибудь случится? Это неправильно!

— Нет, не можете, — отрезал старик. — Ход живым туда закрыт — вы и входа не найдёте. А найдёте — не вернётесь.

— Неправда, — раздался другой голос, и на портрет шагнул другой старик в яркой, расшитой фантастическими птицами мантии. — Его можно звать — и ждать. Но делать это нужно искренне, — он поднял вверх вытянутый указательный палец и погрозил им. — Только такой зов может быть услышан там.

— Мистер Поттер, — взволнованно проговорила мать Мальсибера, тоже появляясь на портрете, — вы — единственный, кто, как мне кажется, действительно хотели бы, чтобы Ойген смог вернуться. Вам его и звать... — она печально глянула на Снейпа, но не сказала больше ничего.

— Я буду! — горячо сказал Гарри. — Надо просто звать? Или какие-то особые заклинания нужны?

— Малыш, — тихо сказал Трэверс, — это может быть опасно.

— Я не боюсь! — Гарри вскинул голову. — Ойген пошел туда из-за меня! И я буду и звать, и ждать, и сам туда пойду, если надо будет!

И вокруг его запястья тонким браслетом вспыхнуло золотое сияние.

— У вас всё получится, — тепло проговорила женщина, прижимая к груди руки.

— Никуда идти не нужно, — сказал первый старик. — Вас услышали — теперь вам следует сосредоточиться и, представив Ойгена, говорить с ним — так, как говорили бы с живым. Опишите этот дом во всех подробностях. Как описывали бы тому, кто никогда его не видел.

— Не просто дом, — подхватил второй старик. — Лучше всего его комнату. Эльфы вас проводят. А вы, господа, останьтесь здесь и не мешайте, — приказал он остальным.

— Мистеру Поттеру ничего не угрожает, — торопливо проговорила женщина.

— Не грозит, не трусьте, — с неприязнью поддержал её первый старик. — За грань так просто не уходят — это связь односторонняя. Она права: любой чужак рядом может сбить Ойгена с пути.

— Тем более, что он не готов к такому путешествию, — мрачновато добавил второй. — Его не доучили.

— Выберется, — резко бросил первый. — Он Мальсибер — значит, сможет.

— Он мальчишка, — возразил второй. — Недоученный и одинокий.

— Справится, — упрямо сказал первый — и сердито напустился на людей: — Что стоите? Зовите эльфов — пусть проводят Стража в комнату!

Глава 27

— Ненавижу ждать! — выпалил Сириус, когда эльфы увели Гарри и они остались втроем в гостиной — даже предки Мальсибера сразу ушли с картин.

— Ждать никто не любит, — согласился Трэверс, проверяя все свои карманы — и чем дальше, тем отчётливее на его лице проступало горькое разочарование. — Тем более, неизвестно сколько.

38
{"b":"933473","o":1}