Эта мысль привела его к размышлениям о брате. Джо обещал позвонить перед отъездом в аэропорт, но потом весьма туманно отозвался о родителях. Том позвонил ему в отель.
– Ты решил, что я забыл тебе позвонить, – сказал Джо.
– Ты? Забыл позвонить родным? Никогда! – Том добродушно засмеялся.
– Я бы и позвонил. Прежде всего, хочу сказать, что вы устроили великолепный прием, очень профессионально, правда. Мы с Джеральдиной неоднократно говорили друг другу, что сделали лучшее вложение в жизни.
– Она очень красивая, эта женщина, правда? И стильная. Кстати, нет ли ее там у тебя?
Такое было бы вполне в духе его брата Джо.
– Вообще-то, нет. Ее нет. Скажем так, именно ее нет.
– Не понимаю, как ты умудряешься это делать, Джо. – Том покачал головой.
Представить только, Джо прихватил вчера кого-то с их приема и убедил поехать к нему в отель!
– Это просто потому, что я печальный старик без любимой жены вроде твоей.
– Она мне пока не жена.
– Знаю, но может и быть, судя по взглядам, которые она бросала на всех остальных.
Слова брата понравились Тому, и Джо это понял.
– У тебя кто-то, кого я знаю, с приема?
– Ага, – ответил Джо.
– Она с тобой? Сейчас?
– В ванной комнате. У тебя найдется время выпить до того, как я сяду в самолет?
– Мне нужно заехать в наш офис… Не хочу, чтобы Кэти пришла и занялась всем.
– Хорошо, я заскочу туда на полчаса, – решил Джо.
Уже через несколько минут Том был готов к выходу. Фургона перед домом не было, он стоял в Уотервью, у Кэти. Том поймал на улице такси. Он хотел кое о чем поговорить с Джо. Например, есть ли какая-нибудь надежда, что Джо действительно сделает хоть что-нибудь в отношении их родителей, заедет повидать их, пусть и ненадолго. Для них такой визит значил бы очень много, а на образ жизни Джо вряд ли повлиял бы и к тому же снял бы огромный груз с души Тома.
Когда Том приехал, фургон уже стоял у здания. Том рассердился не только потому, что Кэти его опередила, но и потому, что он не сможет поговорить с Джо. Возможно, они выйдут куда-нибудь выпить кофе… А позже он загладит свою вину перед Кэти. Том надеялся, что Нила там нет, в противном случае это лишь подчеркнуло бы, насколько больше они вовлечены во все это, тогда как Марселла отправилась на занятия пластикой, а Том готов ускользнуть с братом. Но нет, Кэти приехала без Нила. Зато с ней явились эти странные дети, которых она, похоже, взяла под крылышко. Они были серьезными, эгоистичными, упрямыми и ужасно невоспитанными, хотя в последнее время их поведение немного улучшилось.
– Ты опоздал! – заявил Саймон.
– А где твоя подруга? – поинтересовалась Мод.
В приемную вышла Кэти и обняла его.
– Не правда ли, такой вечер стоит запомнить? – Она глянула на детей и добавила совершенно другим тоном: – Том не опоздал. Мы здесь всего две минуты, а у его подруги Марселлы занятия по танцам. И что я вам говорила насчет того, как следует здороваться с людьми? – (Саймон и Мод опустили глаза.) – Нет, не надо таращиться в пол! Как люди приветствуют друг друга в цивилизованном обществе? Отвечайте немедленно!
– Мы им говорим «привет» и делаем вид, что рады их видеть, – сказал Саймон.
– Мы называем их по имени, если знаем их, – добавила Мод.
– Хорошо. Извини, Том, не мог бы ты выйти и снова зайти. Тут у нас общество было не слишком цивилизованным, но оно будет таким, когда ты вернешься.
Том в раздражении вышел за дверь. Времени и без того мало, а теперь ему приходилось еще и играть в глупые игры в тщетной попытке научить манерам этих чудовищных детей.
– С добрым утром, – произнес он, входя снова.
Саймон, искривив лицо в чудовищно неестественной улыбке, шагнул вперед и протянул руку:
– С добрым утром, Том.
– Мы рады тебя видеть, Том, – сказала Мод.
– Спасибо… э-э-э… Мод и Саймон, – ответил Том, стискивая зубы из-за того, что эти двое детей приветствовали его в собственном офисе. – Большое спасибо. А чему мы обязаны такой приятной компании?
Они уставились на него, совершенно не понимая, о чем он говорит.
– Моя мать не слишком хорошо себя чувствует с утра, – пояснила Кэти.
– Выпила слишком много вина вчера вечером, – уточнил Саймон.
Кэти перебила его:
– И потому я подумала, что лучше всего будет, если они придут и помогут здесь… И если у тебя нет возражений, они готовы очень аккуратно загружать тарелки в посудомоечную машину и разгружать ее. Быстро! – внезапно рявкнула она на детей, и те исчезли.
– Извини, – шепотом сказала она Тому. – Мне на самом деле пришлось. Никогда не видела свою бедную мать в таком состоянии. Я так ненавижу эту старую суку Ханну Митчелл… Мне пришлось накачать маму спиртным, чтобы она просто не слышала, как эта женщина говорит с ней…
– Кэти, делай что хочешь, поверь, я просто…
– Просто – что? – Глаза Кэти вспыхнули, она всматривалась в Тома, ожидая продолжения.
– Ну… просто я, похоже, работаю меньше тебя… Я собирался встретиться с Джо и поболтать с ним, так что теперь мы можем уйти, а это нечестно по отношению к тебе… К тому же это как бы…
– Ох, продолжай, скажи это, Том! Спроси, будут ли они жить с нами до тех пор, пока мы с Нилом не состаримся и не поседеем, и я отвечу: ни черта я не знаю! Знаю только, что мы не можем их бросить. И они сами этого хотят. Ты же видишь, так что отправляйся к Джо и, бога ради, перестань говорить, что ты не тащишь свой груз. Ты сделал гораздо больше, чем я.
– Но вчера все действительно было великолепно! – воскликнул Том. – Теперь я и вправду думаю, что у нас все будет хорошо. А ты?
– Я думаю, мы станем миллионерами, – ответила Кэти как раз в тот момент, когда в открытую дверь вошел Джо.
– Вот это приятно слышать, – сказал Джо Фезер, подхватил Кэти и закружил. – Отлично поработали, Кэти Скарлет! Вы с моим младшим братцем действительно прошли испытание.
Том заметил, что Кэти довольна, как и каждая женщина, на которую Джо Фезер обращал внимание.
Мод и Саймон выглянули из кухни на шум.
– Доброе утро, я Мод Митчелл, а это мой брат Саймон. Мы рады вас видеть.
– Разрешите взять ваше пальто? – спросил Саймон.
– А я Джо Фезер. Очень рад с вами познакомиться.
– Вы отец Тома? – заинтересовался Саймон.
У Кэти вытянулось лицо.
– Не совсем так, я скорее его брат, – любезно произнес Джо.
– А у вас есть свои дети и внуки? – Мод тоже интересовалась подробностями.
– Нет, я холостяк, то есть человек, слишком везучий для того, чтобы жениться, – ответил Джо так, словно давал интервью для радио. – И я живу сам по себе в Лондоне, в квартире в Илинге. На работу я каждый день езжу по Центральной линии, от «Илинг-Бродвей» до «Оксфорд-серкус», потом иду пешком в торговый район, там я продаю одежду.
Ничего этого Том не знал. Он знал лишь почтовый индекс брата, но не подозревал, что это в Илинге… И о поездках в метро ему тоже не было известно.
– А вы ее продаете в магазине или на улице?
– Вообще-то, это скорее нечто вроде офиса. Видите ли, одежду привозят ко мне, а затем я снова ее отправляю, – объяснил Джо.
– А вы ее как-то переделываете? – спросила Мод.
– Вообще-то, нет. Нет, она остается такой же.
– Тогда это просто дурацкая трата времени, разве не так? – заявил Саймон.
Последовало молчание.
– Наверное, так, в своем роде, – наконец согласился Джо. – Но такова система, понимаешь? И так я зарабатываю деньги.
Все снова замолчали.
– Мы слишком много говорим? – спросил у Кэти Саймон.
– В общем нет, но почему бы вам теперь не вернуться в кухню и не рассортировать посуду? – рявкнула Кэти так, что все подпрыгнули.
Мод и Саймон мгновенно удрали.
– Они необычные, – заметил Джо.
– В них всего понемногу, – сказала Кэти.
– А кто они такие? – спросил Джо.
– У тебя мало времени. Пойдите выпейте кофе где-нибудь в спокойном месте, а мы тут займемся уборкой.