На самый дальний причал, где у причальной стенки лагом (боком) стоял, покачиваясь на грязных волнах, пароходофрегат под английским флагом с названием: «Айова», не пропускали вооруженные драгуны. Что было само по себе странно. Странным было и название корабля, не говоря уже о том, что в Гавре никогда не видели это судно, все это намекало, что не все так просто с ним.
Палуба его была густо заставлена деревянными коробами, выше человеческого роста. Лавируя между ними по узким проходам, по широкому трапу спускались на набережную пассажиры в совершенно обычной для нынешней Франции одежде – смеси моды времен короля–солнце и донельзя практичного стиля Mastergrad. Лица их скрывали в тени широкополые кожаные шляпы.
На набережной бывшие пассажиры строились в ровные ряды, изобличавшие в них людей военных. На беглый взгляд их было где-то около сотни.
Сэр Дадли поморщился, словно от зубной боли. Даже море здесь было другое: грязное, пропахшее гниющей рыбой и йодом, оно совершенно не походило на ласковые тропические воды Ямайки. Ах Ямайка, много солнца, много рома и полностью развязанные руки…
– Месье! – чопорно обратился к британцу молодой человек, стоявший рядом, в модного цвета зеленом фраке с черной каймой по отвороту – знаком траура по королю, – Вы полагаете, что не стоит подойти поближе и поздороваться с их предводителем? Не будет ли это знаком неуважения к нашим… – он помедлил, подбирая выражение, – гостям?
– Много будет чести! – ответил Дадли напряженным голосом и снова потер грудь, там уже не ныло, а почти пекло, и с тревогой подумал: «Где, черт возьми, лекарство Постеля? Вроде у Джонса в карете?» – Еще лорд Дадли не бегал на поклон к чертовым краснокожим дикарям!
Между тем оцепление из драгун, их давно, с войны за испанское наследство, которую с легкой руки мастерградских русских называли Великой или мировой, использовали в качестве мобильной пехоты, расступилось. Внутрь оцепленного периметра въехали четыре дилижанса, остановились, спрыгнули кучера и открыли двери. Пассажиры начали грузится.
– Вы полагаете навахо дикарями? А как же их воздушные корабли? Разве народ, летающий в небесах, подобно Создателю, можно называть дикарями, к тому же…
– Не можно, а нужно! – перебил Дадли, – Владение машинами из будущего не делает из дикаря джентльмена. Как он был краснокожей образиной, так ей и остался!
– Вы полагаете, месье?
– Уверен, молодой человек, вы позволите старику вас так, по-простому, называть? – старик опять потер грудь. Душно что-то, словно воздуха не хватает…
– Безусловно месье! – склонил голову молодой человек.
– Тогда я попрошу об одной услуге. В моей карете сидит бездельник Джонс. Велите ему чтобы он бегом нес лекарство доктора Постеля. Уж не обессудьте, что прошу вас об услуге мне чего-то нехорошо.
– Почту за честь оказать вам услугу, месье Дадли! – француз изобразил изящный поклон и быстрым шагом направился в сторону выхода из порта.
Прилетели чайки, с мерзкими криками закружились над высокой резной кормой пароходофрегата.
Старый лорд оглянулся, грудь пекло невыносимо и не хватало воздуха. Нужно присесть, присесть!
Дадли, словно какой-то портовый грузчик, сидел швартовочной тумбе. Перед мутным от боли глазами один за другим проехали дилижансы с пассажирами таинственного корабля.
Грузчики, с дружными криками, подкатили фургон крана с длинной стрелой спереди. Из трубы, посредине крыши, густо валили клубы черного дыма, растворяясь в хмурых небесах. Не прошло и пары минут как кран подхватил с палубы «Айовы» первый ящик, слегка покачиваясь, он поплыл высоко над водой, коснулся земли сразу за набережной. В ящиках проделала долгий путь через океан почти сотня полуразобранных самолетов – большая часть имевшихся у навахо и, множество приспособлений и деталей для их ремонта, но англичанин уже не видел этого. Лорд Дадли, доверенное лицо королевы Англии Анны Стюарт, без мысли, без чувств, в отчаянной боли, заполнившей тело, свалился с тумбы на грязные камни.
Когда еще через несколько минут прибежал слуга Джонс, его хозяин лежал на пристани, немигающий взгляд не отрывался от разгружаемого пароходофрегата. Лорд был мертв, его черная душа улетела на суд к Творцу всего сущего.
***
Ювелир Авраам подошел к дому мистера Джексона. Солнце уже садилось, наполовину скрывшись за зелено-серой громадой горы Марси – самой высокой в хребте Адирондак во владениях навахо. Улица была пустынна, все, кто хотел уже выразили свое соболезнование, но дверь была еще не закрыта. Черт! В нерешительности остановился перед домом. На скулах заиграли желваки.
По правде говоря, прощаться с покойником не хотелось. Дрянной был человек, и Авраам однажды от него пострадал. До сих пор, вспоминая давний разговор с мистером Мижаквад, он вздрагивал. Хотя по правде после этого пришлось пережить всякое. Иногда он даже удивлялся, почему еще жив? Нда… крепка иудейская порода, если он еще топчет этот мир, а столь много друзей и знакомых ушли… Он бы и сейчас не пришел, если бы не жена мистера Джексона. Достойная женщина, достойная. Право слово, и не поймешь, почему такое сокровище досталось негодяю! Так что не выразить соболезнование было совершенно невозможно, но посещение он перенес на как можно более позднее время.
Толкнул дверь и зашел.
Стояла тишина. Сладко пахло ладаном и горько смертью. Смерть всегда трагедия, даже если под ее косу попадает мерзавец. Обязательно найдутся те, кто будет убиваться. Уже никого не было, только в спальне у закрытого гроба, все в черном, сидела, сжавшись в жалкий комочек, вдова. На звук открывшейся двери она никак не среагировала.
Стиснул зубы.
– Мое глубокое соболезнование, – глухо произнес Авраам.
Женщина повернулась, посмотрела на Авраама и опустила взгляд.
– А, это вы, давненько вы не заходили в наш дом, – вдова нервно затеребила подол платья, не подымая взгляд на мужчину.
«С тех самых пор, как Джонсон донес на меня» – подумал Авраам, но сказал совершенно другое:
– Так получилось, Сара, так получилось.
Действительную причину размолвки с ее мужем Авраам сказать не мог. Не мог и все…
Взгляд женщины застыл, словно она хотела разглядеть в полутьме спальни нечто видимое только ей, быть может прошлую жизнь, в которой она была пусть не счастлива, но где все было стабильно и привычно.
Авраам опустил голову. Он уже собирался уйти, когда заметил, что гроб не только закрыт, но и щели между верхней крышкой и самим гробом залиты смолой. Кожа на лбу старого еврея сморщилась от удивления. Впервые он видел, чтобы прилагали столько усилий, чтобы изолировать мертвого от мира живых.
– Сара, простите за мою неделикатность, – произнес, изредка поглядывая на окаменевшее лицо собеседницы, – но почему гроб закрыт, что случилось с Джонсоном?
– Ах Авраам, я знаю, вы когда-то очень дружили с мужем… Когда-то… – ответила женщина дрожащим голосом, – Он выполнял заказ навахо и случайно разбил реторту с ядовитым воздухом. Очень ядовитым воздухом. И погиб на месте. А гроб выдали уже закрытым и наказали ни в коем случае не открывать.
– Да… еще раз мои соболезнования. Если что понадобится, обращайтесь без стеснения.
Воздух, который ядовит… Что еще выдумали для убийства себе подобных дети Baal Davar (сатана в иудаизме)?
– Спасибо… – Сара впервые за разговор поглядела собеседнику в глаза и щеки пробороздили мокрые дорожки. Так не плачут взрослые. Так плачут только дети. Чисто, светло и безнадежно. Она плакала, словно ребенок, которому безразличны доводы разума, которому просто надо, чтобы утреннее солнце обязательно улыбнулось и вернулось потерянное счастье…
Но Авраам не знал, как утешить. Он еще немного постоял, глядя на рыдающую женщину и тихо вышел, претворив за собой дверь.
Глава 3
– Деда! – разнесся над озером девчоночий голос, с противоположного берега откликнулось звонкое эхо.
Глава Мастерграда Маклаков Сергей Валерьевич обернулся на звук. Внучка взобралась на огромный гранитный валун и приплясывала на нем, размахивая руками и пугая птиц. Ее желтая ветровка ярким пятном выделялась на стылом голубовато-сером фоне мерцающих на солнце волн. Маклаков остановился, улыбнувшись, помахал рукой внучке. Потом повернулся к сбшнику.