Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Беда, коль пироги начнет печи сапожник!

Каждый должен заниматься своим делом.

Аналог русской пословицы «Не умеешь – не берись!»

Выражение сложилось на основе двух строк из басни «Щука и Кот» И.А. Крылова:

Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
А сапоги тачать пирожник:
И дело не пойдет на лад;
Да и примечено стократ,
Что кто за ремесло чужое браться любит,
Тот завсегда других упрямей и вздорней:
Он лучше дело все погубит,
И рад скорей
Посмешищем стать света,
Чем у честных и знающих людей
Спросить иль выслушать разумного совета.
Зубастой Щуке в мысль пришло
За кошачье приняться ремесло.
Не знаю: завистью ль ее лукавый мучил,
Иль, может быть, ей рыбный стол наскучил?
Но только вздумала Кота она просить,
Чтоб взял ее с собой он на охоту,
Мышей в амбаре половить.
«Да, полно, знаешь ли ты эту, свет, работу? —
Стал Щуке Васька говорить. —
Смотри, кума, чтобы не осрамиться:
Недаром говорится,
Что дело мастера боится». —
«И, полно, куманек! Вот невидаль – мышей!
Мы лавливали и ершей». —
«Так в добрый час, пойдем!»
Пошли, засели.
Натешился, наелся Кот,
И кумушку проведать он идет;
А Щука, чуть жива, лежит, разинув рот, —
И крысы хвост у ней отъели.
Тут видя, что куме совсем не в силу труд,
Кум замертво стащил ее обратно в пруд.
И дельно! Это, Щука,
Тебе наука:
Вперед умнее быть
И за мышами не ходить.

Беден, как Ир

О нищем, обездоленном человеке.

Первоисточник – поэма «Одиссея» легендарного поэта Древней Греции Гомера, который говорит там о нищем по имени Ир.

Беден, как Лазарь

О крайне бедном, нищем человеке.

Выражение имеет библейское происхождение.

В Евангелии от Луки есть притча о бедном Лазаре: «Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его».

Бедлам

Шум, беспорядок.

С английского: Bedlam (от Bethlehem).

Без сучка, без задоринки

Буквально – хорошо, гладко, без помех, без недостатков.

Так, конечно, должны были работать настоящие столяры-краснодеревщики, мастера своего дела – чтобы не было на мебели ни сучка, ни царапин.

Но «о какой же задоринке идет речь и при чем здесь задор?» – задаются вопросом З.Н. Люстрова, Л.И. Скворцов, В.Я. Дерягин («Беседы о русском слове»).

И далее они сами отвечают на этот вопрос так: «Прежде всего задор в смысле “горячий энтузиазм” к этому пословичному выражению никакого отношения не имеет.

Подобно широко известным фразеологизмам “разделать под орех” (или под дуб), “снять стружку” – “отругать”, выражение “без сучка и задоринки” (или “ни сучка, ни задоринки”) восходит к профессиональной речи людей столярного ремесла.

“Задорой” или “задориной”, “задоринкой” русские деревщики-мастера называли издавна зацепу, занозу или застругу на обрабатываемой доске, деревянной поверхности. “Тут ни сучка, ни задоринки – все гладко”, – говорили о хорошо обработанном материале, ровном на ощупь. Ведь всем известно, что твердые сучки в доске нелегко было обработать, сровнять со всей поверхностью. А после просушки они могли выпасть, и тогда в доске образуется отверстие. Получается брак, нежелательный изъян в работе.

Со временем выражение приобрело еще более отвлеченный и обобщенный смысл. В наши дни, употребляя выражение “без сучка и задоринки”, мы говорим обычно о событиях и делах, протекающих спокойно, гладко, без особых осложнений и трудностей. Например: “Все у него идет хорошо, без сучка и задоринки”.

Именно это значение в качестве основного отмечает Фразеологический словарь русского языка.

В этом обобщенном значении выражение “без сучка и задоринки” синонимично (сходно по смыслу) с фразеологизмами “как по маслу”, “как по писаному”, “как по рельсам”, и в нем уже трудно усмотреть исторические связи со старинным профессиональным словоупотреблением русских деревянных дел мастеров».

Без зазрения совести

Бесстыдно, нагло.

Это словосочетание является разговорным производным от устаревшего (к сожалению) выражения «совесть зазрила» – стало стыдно, неловко.

Без пяти минут

Почти, вот-вот.

Это очень распространенное выражение происходит от известнейшего обозначения времени: без пяти минут столько-то. «Он без пяти минут студент», – говорят, например, про абитуриента. «Без пяти минут врач» – про выпускника мединститута. «Без пяти минут офицер» – про молодого человека, заканчивающего военное училище.

Без Бога ни до порога

Будь осторожен, действуй с оглядкой, продумай все свои действия.

Как пишут Е. Грушко и Ю. Медведев в своей книге «Современные крылатые слова и выражения», наши «богобоязненные пращуры каждое свое действие, каждый шаг сопровождали оберегом-молитвой, обращением к вышней силе, и отправиться в дальний путь, даже просто через порог шагнуть, чтобы не спросить благословения у Господа, не перекреститься перед Божьим образом, иконою, было для них немыслимо».

Без драки попасть в большие забияки

Шутливо или иронически – о чьей-либо хвастливости, расчетливой задиристости, амбициях.

Из басни «Слон и Моська» И.А. Крылова.

Собака Шавка пытается урезонить Моську, лающую на Слона, но слышит следующее:

«Эх, эх! – ей Моська отвечает, —
Вот то-то мне и духу придает,
Что я совсем без драки
Могу попасть в большие забияки.
Пускай же говорят собаки:
«Ай, Моська! знать, она сильна,
Что лает на Слона!»

Без чинов

Попросту, без церемоний.

Это выражение, по мнению знаменитого русского этнографа С.В. Максимова, «сохранилось со времен московских царей, которые иногда снисходили до того, что кушали в комнате запросто, без чинов, с некоторыми боярами, окольничими, думными дворянами и думными дьяками. Они приглашались по особому благоволению государя».

Без шуму и брага не закиснет

Шутливое оправдание скандала, без которого вполне можно было обойтись.

Опять следует вспомнить писателя-этнографа С.В. Максимова, его книгу «Крылатые слова» и его же комментарий к этому выражению: «Известно, что, не помутясь, море не уставится, без шуму и брага не закиснет, а стало быть, без брани, когда далеко еще не все у нас уряжено, не житье!»

5
{"b":"926040","o":1}