Ты тоже мало что понимаешь и полностью разделяешь недоумение шефа.
– Путешествия во времени в принципе не поддаются разумному пониманию, – говорит Громсвист. – Единственное, что я знаю, – губка времени была отличной приманкой для публики, а без неё мой музей мало кому интересен.
– А как вы связались с Бернардом?
– Он сам вышел на связь из будущего, вспомнив, что я просила у него губку сейчас. Как я уже говорила, всё это сложно и очень запутанно.
– Да уж, – говорит Клаус и обращается к тебе: – Смотри, учись и записывай всё в тетрадку. – Он стучит пальцем по клавиатуре, делая вид, будто речь идёт о компьютере. Но ты и без всяких напоминаний знаешь, что надо делать. Ты внимательно слушаешь и записываешь всё, что говорит Громсвист.
– Так что там с компьютером? – спрашивает она.
– Я ещё выявляю причины проблемы, – отвечает Клаус.
Сразу ясно, что он говорит вовсе не о компьютере, а о деле.
– Значит, профессор О'Лири знал о губке времени, русалки доставили её сюда, старший инспектор Дарка и сержант Ерундина охраняли её в музее, а Гретхен Барфли-Сьюэр освещала событие в прессе. Вчера ещё кто-нибудь был в музее?
Громсвист медлит с ответом:
– Для мастера по компьютерам вы чересчур любопытны. Вы, случайно, не репортёр?
Клаус смеётся.
– Нет. В отличие от Гретхен, меня интересует только правда.
– Это вы очень верно заметили. Как она обзавелась волшебным печатным прессом, от неё просто не стало житья. Я вовсе не удивлюсь, если окажется, что Гретхен сама и украла губку, чтобы увеличить число читателей, – говорит Громсвист. – Похоже, ей нравится эта история. За последние полчаса она выдала уже три новых выпуска.
На столе у куратора Громсвист свалены в кучу последние номера «Аномальных новостей Хейвентри». Ты узнаешь заголовки из тех двух газет, которые вам показали ведьмы. Но есть и несколько новых:
«МЫ ИЩЕМ ПРЕСТУПНИКА, НО НАМ НУЖНО ВРЕМЯ», – ГОВОРИТ СТАРШИЙ ИНСПЕКТОР ДАРКА.
«СКОЛЬКО РАЗ ПОВТОРЯТЬ? КЫШ ОТСЮДА! НЕ ВИДИШЬ, Я ЗАНЯТ?!» – РЕВЁТ ОТЧАЯВШИЙСЯ ДАРКА.
«МОЖЕТ БЫТЬ, ХВАТИТ ЦИТИРОВАТЬ МОИ СЛОВА В ЗАГОЛОВКАХ?» – УМОЛЯЕТ ГОРЕ-ИНСПЕКТОР
Из-под шапки куратора Громсвист слышится сердитое шипение. Ты знаешь, что при встрече с горгоной нельзя смотреть ей в глаза, поэтому быстро отводишь взгляд и вдруг замечаешь большие ключи, что висят в ряд на стене.
Они все повернуты зубчиками в одну сторону, и лишь один ключ под табличкой «ГЛАВНЫЙ ВЫСТАВОЧНЫЙ ЗАЛ» выбивается из общего ряда. Его зубчики «смотрят» в другую сторону. Есть повод задуматься. Возможно, это совсем ничего не значит. Но также возможно, что тот, кто вернул ключ на место, очень-очень спешил.
– Для этой Гретхен всё игрушки, – говорит Громсвист. – Наш музей не одну сотню лет оставался столпом просвещения и культуры, но теперь никому уже не интересна история. Никому не интересна культура. Ночной мэр Франклфинк собирается превратить это место в торговый центр. Торговый центр! Успешная выставка доказала бы, что он не нрав, но Дарка закрыл музей для посетителей, пока не завершится расследование.
– Понимаю, как вам тяжело.
До этой минуты Клаус придерживался своей роли мастера по ремонту компьютеров, но из-за искреннего сочувствия старой горгоне на секунду ослабляет бдительность и заговаривает собственным голосом. Громсвист тоже это замечает. Она резко выпрямляется в кресле, откладывает вязание и снимает с головы шапку.
Вместо волос у неё клубок змей. Они извиваются и шипят, высовывая маленькие раздвоенные язычки. С виду они совсем дряхлые, но зрелище всё равно устрашающее.
– Вы мне кого-то напоминаете, – медленно произносит куратор Громсвист.
Клаус снова гнусавит, но он явно встревожен, что она может его узнать.
– Как я уже говорил, мы из службы ремонта, и я обнаружил источник проблем. – Он демонстрирует провод с вилкой. – Его надо вставить в розетку.
Он вставляет вилку в розетку, нажимает на кнопку 2ВКЛ.», и компьютер включается.
– А нам пора отправляться на следующий вызов. Тут по соседству живёт тролль, и надо настроить ему модем, а то он никак не подключится к интернету.
Вы оба спешите на выход, пока куратор Громсвист и её змеи не успели как следует вас разглядеть. Ты с облегчением вздыхаешь, покинув ее кабинет, и всё равно чувствуешь себя как-то скованно. Тебя не превратили в камень, но кажется, что твои кости стали чуть тяжелее обычного.
Ты спускаешься следом за Клаусом на первый этаж, но у подножия лестницы он замирает, услышав голоса из глубины коридора.
– Доброе утро, Сьюзи.
– Доброе утро, Билл. Нам куда?
– Кажется, в этот зал.
Клаус осторожно заглядывает за угол.
– Вот зараза, – говорит он. – Упыри-криминалисты уже на месте. Значит, с осмотром места преступления придётся повременить.
Вы выходите из музея прямо под серый моросящий дождь и пробираетесь к машине, стараясь не попадаться на глаза горгульям.
– Куда теперь? – размышляет вслух Клаус. – Интересно, что Громсвист узнала о губке времени от профессора О'Лири и он же ей посоветовал выставить её в музее. Думаю, нам стоит с ним поговорить. Или сперва побеседуем с Гретхен Барфли-Сьюэр? Громсвист права. Гретхен действительно слишком уж рьяно взялась освещать эту историю.
Что будем делать? Едем к профессору О'Лири?
Переходи на страницу 60
НА ЛЕКЦИИ У ЛЕПРЕКОНА
Или всё-таки к Гретхен Барфли-Сьюэр?
Переходи на страницу 68
БАНШИ-РЕПОРТЁРША
Две русалки и почтальон
Отель «Отвали» не указан ни в одном туристическом путеводителе по Хейвентри, и это понятно. Никто в здравом уме не захочет остановиться в таком жутком месте. Если смотреть на него снаружи, можно подумать, что он давным-давно закрылся. Почти все окна заколочены досками. Занавески заплесневели и порваны в клочья. Вы с Клаусом входите в вестибюль. Обои на стенах отклеились и свисают лохмотьями. Глубокие царапины на стойке портье напоминают следы от когтей. Самого портье нет на месте, и Клаус звонит в колокольчик.
На обшарпанных настенных часах, что висят прямо за стойкой, открывается дверца, и наружу выскакивает крошечная деревянная кукушка.
– Пожалуйста, не звоните, – произносит она строгим голосом и возвращается обратно в часы.
Клаус снова звонит в колокольчик.
Кукушка выглядывает из часов:
– Я же сказала, пожалуйста, не звоните. Это так раздражает!
Клаус вздыхает, а ты улыбаешься. Вот поэтому ты и любишь свою работу на Теневой стороне Хейвентри: здесь даже часы разговаривают как живые.
– Да, но мы… – Клаус даже не успевает договорить, как кукушка скрывается в недрах часов.
Он звонит в колокольчик и, как только кукушка высовывается наружу, быстро хватает её за клюв. Теперь она больше не сможет вернуться в часы, но говорить тоже не сможет.
– Ммм-грмм-ггнмм, – бормочет она.
– Мы пришли к русалкам, – говорит Клаус. – Если подскажешь, где их найти, мне не придётся названивать в колокольчик.
– Ммм-грмм-ггнмм, – отвечает кукушка.
Клаус её отпускает, и она раздражённо топорщит деревянные перья.
– Они внизу, в бассейне. Ужасные гости. Шумные и некультурные. Не умеют вести себя за столом и дают чаевые раковинами мидий. Видимо, у русалок не водится денег. А теперь, если вы не возражаете, мне пора возвращаться к работе. Я тут стою на часах. И пожалуйста, больше не надо звонить в колокольчик.