Хрупкая девушка-полицейский изучает следы шин на длинном пандусе, что ведёт к входу в музей. Услышав звук подъезжающего Ватсона, она оборачивается и говорит:
– Эй! Здесь нельзя парковаться.
– Доброе утро, Эльфина, – говорит Клаус, выходя из машины.
Ты тоже выходишь и встаёшь рядом с ним.
– Для тебя – сержант Ерундина. – Девушка-полицейский хмуро смотрит на Клауса. – И что у тебя со слухом, Зольстааг? Уши заросли шерстью? Я сказала, что здесь нельзя парковаться.
Клаус открывает багажник, вынимает запасное колесо, ставит его на асфальт и толкает.
– Апорт! – кричит он.
С радостным рёвом мотора Ватсон бросается вдогонку за колесом. Остальные машины на улице едва успевают разъехаться в стороны, чтобы избежать столкновения, когда Ватсон цепляется в колесо бампером и проносится прямо на красный свет. Водители сигналят и возмущённо кричат ему вслед, но Ватсон уже свернул за угол и скрылся из виду.
– Вопрос решён, – говорит Клаус.
– Ты хоть представляешь, сколько правил сейчас нарушил? – Ерундина достает из кармана книжку штрафных квитанций и ручку.
Клаус смеётся:
– Значит, тебя повысили до сержанта? Прими поздравления.
– Да, у нас многое переменилось с тех пор, как Дарка вышвырнул тебя из АП.
– Меня никто не вышвыривал. – Твой шеф явно злится. – Я ушёл сам.
Ерундина обращается к тебе:
– Он так тебе и сказал?
Клаус закатывает глаза, но Эльфина продолжает:
– Наверняка он забыл упомянуть, что старший инспектор Дарка поставил его перед выбором: либо ты выполняешь приказы начальства, либо уходишь по собственному желанию.
Клаус никогда не рассказывал, почему он ушел из АП, но слова Ерундины тебя вовсе не удивляют. Твой шеф известен своим нестандартным подходом к любому делу. Ему явно не нравится, что Ерундина заговорила о его увольнении. И он спешит сменить тему:
– Мне кажется или ты подросла, Эльфина?
– У меня новые ходули, – говорит Ерундина, распахнув свой длинный плащ. Теперь тебе видно, что это миниатюрная девушка-эльф, стоящая на ходулях. Она шевелит ногой, и в ходуле что-то гремит. – Я пока к ним привыкаю, но можешь не сомневаться: ни один воришка от меня не уйдёт. – Ерундина подтягивает ремешки на ходулях и застегивает плащ на все пуговицы. – Новый мэр собирается очистить город от преступности, и я помогу ему в этом. Я продвинусь по службе на самый верх, Клаус.
– Не проще ли сразу купить ходули повыше? – усмехается Клаус.
Ерундина обиженно поджимает губы:
– Хочешь, чтобы тебя привлекли к уголовной ответственности за оскорбление полицейского при исполнении?
– Да ладно, я просто шучу, – примирительно говорит Клаус. – Я пришёл осмотреться. Слышала же, что из музея украдена губка времени. Вот я и подумал, что, может быть, вам понадобится моя помощь в расследовании.
– Извини, Клаус, но мне велено никого не пускать. – Ерундина преграждает ему дорогу. – Музей закрыт до тех пор, пока бригада упырей-криминалистов не проверит все помещения на наличие улик. Кроме того, если кто-то и сможет раскрыть это дело, то только я.
– Ты?! – фыркает Клаус.
– Смейся сколько угодно. Я докажу, что я лучший детектив в этом городе.
Клаус хмуро глядит на неё, но она не тушуется под его мрачным, тяжёлым взглядом.
– По радио сказали, что на момент кражи дверь в зал была заперта, – говорит он. – Всем известно, что преступление в запертой комнате в девяти случаях из десяти совершил тот, у кого были ключи. Так у кого были ключи прошлой ночью?
– Старший инспектор Дарка лично обеспечивал безопасность всех экспонатов, – говорит Ерундина.
– Да, но вы оба присутствовали на торжественной пресс-конференции и наверняка угостились острыми блюдами.
– Ненавижу острое, – морщится Ерундина.
– Ну а Дарка решил попробовать, – говорит Клаус. – Настолько красных и злых глаз я ещё никогда не видел!
Тебе уже доводилось наблюдать, как Клаус использует этот приём: ведёт дружелюбную шутливую беседу, чтобы заставить подозреваемых ослабить бдительность. Ерундина хихикает, сразу же позабыв о своей напускной строгости.
– И не говори! Ещё немного и можно было затянуть песню про быка в посудной лавке.
– Я её помню, – смеется Клаус. – Только забыл, как она называется.
– «Бей, круши!»
Теперь они оба смеются.
– А что было после торжественной части? – спрашивает Клаус.
– Он остался дежурить внутри. Мне было велено встать на страже снаружи.
– И единственный ключ был у Дарки? – уточняет Клаус.
– Кажется, в кабинете у Громсвист есть запасной…
– Сержант Ерундина, – раздаётся глухой взбешенный рык. – Надеюсь, вы не разглашаете подробности дела в разговоре с представителями общественности.
Ты явственно ощущаешь затылком дуновение горячего воздуха.
Ерундина нервно сглатывает слюну.
Вы оборачиваешься и видишь массивную фигуру в тёмно-синей форме. Этот полицейский такой же высокий и широкоплечий, как Клаус. На нём фуражка и тёмные очки. Его густая чёрная борода грозно топорщится. Выглядит он устрашающе.
– Дарка. – Клаус протягивает ему руку.
Дарка, старший инспектор сыскного отдела АП, фыркает и снимает очки. Его бычьи глаза налиты кровью. Он подныривает под полицейскую ленту, и ты видишь его длинный хвост. Старший инспектор Дарка – минотавр, а конкретно сейчас ещё и крайне рассерженный минотавр.
– Тебе не следует здесь находиться, Клаус. Ты больше не служишь в АП, – говорит он. – Поиском губки занимаемся мы. Это наша работа, а не твоя. Сам ночной мэр Франклфинк проявляет заинтересованность в этом деле, и я отвечаю непосредственно перед ним. У тебя что, совсем туго с заказами на частный сыск? Ни одной потерявшейся кошки, или что ты там ищешь?
– Откуда ты знаешь, что у меня нет заказа на поиски губки? – огрызается Клаус. – Может, как раз-таки есть.
Интересный вопрос, думаешь ты про себя. Клаус не говорил, что его кто-то нанял. Возможно, он просто блефует? Или что-то скрывает?
– Даже если тебя кто-то нанял, этим делом занимается АП. Извини, Клаус. – Старший инспектор Дарка обращается к Ерундине: – Следите, чтобы никто не входил в музей и не выходил оттуда. Никто.
Он возвращается в здание, сердито стуча копытами.
– Сегодня он явно не в настроении, – говорит Клаус.
– И не только сегодня. Помнишь тот раз, когда он… – Ерундина осекается на полуслове и делает строгое лицо. – Тебе лучше уйти, Клаус.
– Ладно, Эльфина. Как скажешь.
Клаус действительно собирается уходить, и тебя накрывает волна облегчения. Твой шеф давно знает сотрудников Аномальной полиции, а тебя, если честно, они пугают. Он идёт быстрым шагом, и ты еле за ним поспеваешь. Его нос характерно подергивается. Это значит, что он чует запах съестного. Клаус всегда хочет есть, что вовсе неудивительно при его габаритах.
Чуть дальше по улице, буквально в двух шагах от музея, припаркован фургон. На боку красуется надпись: ВЕДЬМИНА ПЕЧЬ. Сами ведьмы, Бриджет и Бёрнелла Милкбёрд, сидят снаружи и пьют что-то пенистое и шипучее из серебряных кубков. Их помощник Бутси, монстр с ярко-лиловыми волосами, моет посуду внутри. Клаус с интересом изучает меню, но у тебя есть сомнения. Тебе уже приходилось общаться с этой парочкой озорных ведьм, и их колдовские проказы тебя совершенно не веселят.
– Кого я вижу! – восклицает Бёрнелла. – Клаус и его ручной человечек. Что будете брать?
– А что у вас есть? – спрашивает Клаус.
– Суп и бульо-о-о-он, – кряхтит Бутси.
– А в чём разница?
– Суп… горячий, – отвечает Бутси, подолгу размышляя после каждого слова. – Бульон… нет.