Литмир - Электронная Библиотека

– Так-с, – протянул Самоквасов. – Расплатится он! Как же!.. Держите карман шире!.. На гулянки бы только ему, по трaктирам да в непотребных местах отличаться!.. А долги платить – дело не его… П. И. Мельников-Печерский, На горах.

(ДЕРЖИ) Держи́ хвост трубóй [пистолéтом]

Не унывай, не робей, держись уверенно.

Ну, хватит хныкать. Надо держать хвост пистолетом. А может быть, лучше «по ветру», а? В. П. Астафьев, Зрячий посох.

(ДЕСЯТКА) Не ‹из› трусли́вого [рóбкого] деся́тка

Храбрый, смелый, небоязливый.

– Однако, я вижу, вы не трусливого десятка, – с полупрезрительным, полуснисходительным смехом перебил Антон Степаныч. – Сейчас видно гусара! И. С. Тургенев, Собака.

Антоним: не ‹из› храброго десятка.

(ДНИ) В óны дни

Устар. Когда-то очень давно, некогда.

Так! было время: с Кочубеем // Был друг Мазепа; в оны дни, // Как солью, хлебом и елеем, // Делились чувствами они. А. С. Пушкин, Полтава.

(ДОВОДИТЬ) Доводи́ть до бéлого калéния кого.
Довести́ до бéлого калéния кого

Привести в состояние потери самообладания; рассердить, разъярить.

[Люська:] Выяснять тут нечего. Завтра греки нас турнут с квартиры, жрать абсолютно нечего, все продано. (Загорается вновь.) Нет, я не могу успокоиться! Это он меня довел до белого каления! (Чарноте.) Отвечай, проиграл? М. А. Булгаков, Бег.

(ДОЖДИЧКА) Пóсле дóждичка (дóждика) в четвéрг

Прост. Неизвестно когда.

– Ну, это, видно, после дождичка в четверг будет! я сам сдачи не займую. М. Е. Салтыков-Щедрин, Губернские очерки.

(ДУТЬ) ‹И› в ус ‹себé› не дуть

Прост. Не обращать никакого внимания на что-либо, не беспокоиться ни о чем.

Есть такие молодцы, что весь век живут на чужой счет, наберут, нахватают справа, слева, да и в ус не дуют! Как они могут покойно уснуть, как обедают – непонятно! И. А. Гончаров, Обломов.

(ДУША) Éле-éле душá в тéле

Прост. Едва, чуть жив. О больном, слабом или уставшем человеке.

Понесем его в санбат… – Еле-еле душа в теле… – Шутки, что ль, зазяб совсем. А. Т. Твардовский, Василий Теркин.

(ДЮЖИНА) Чéртова дю́жина

Прост. Тринадцать. О ком-либо или чем-либо в количестве тринадцати, числом тринадцать.

Хотя сегодня и роковое число – чертова дюжина, но день выдался очень интересный. А. И. Куприн, Прапорщик армейский.

Ж

(ЖДАТЬ) Ждать у мóря погóды

Надеяться, рассчитывать на что-либо, ничего не предпринимая, оставаясь пассивным.

[Маша:] Все глупости. Безнадежная любовь – это только в романах. Пустяки. Не нужно только распускать себя и все чего-то ждать, ждать у моря погоды А. П. Чехов, Чайка.

(ЖРЕБИЙ) Жрéбий брóшен

Принято окончательное решение; сделан решительный шаг (обычно в каком-либо деле).

Хорошо ли, дурно ли мы поступили, это другой вопрос; но жребий брошен, – сказал он, переходя с русского на французский язык, – и мы связаны на всю жизнь. Л. Н. Толстой, Анна Каренина.

З

(ЗАБЛУДИТЬСЯ) Заблуди́ться в трех сóснах

Не смочь разобраться в чем-то несложном, простом, не суметь найти выход из небольшого затруднения.

Он знал, что родичи его были вождями тех пошехонцев, которые начали свое историческое существование с того, что в трех соснах заблудились, а потом рукавиц искали, а рукавицы у них за поясом были. М. Е. Салтыков-Щедрин, Современная идиллия.

(ЗАБРАЛОМ) С откры́тым [пóднятым] забрáлом

Открыто, не скрывая истинных намерений (делать что-либо).

Я с открытым забралом и без щита готов принять ваш вызов. А. Ф. Писемский, Ваал.

(ЗАВИВАТЬ) Завивáть гóре верéвочкой.
Зави́ть гóре верéвочкой

Прост. Переставать горевать, страдать, печалиться, обращать внимание на неурядицы, неприятности и т. п.

Иной бы, поди, какого шума наделал и целый бы век все визжал, а наш с сердцов за чаркой зелена вина где-нибудь выругается, а потом завьет горе веревочкой, да так всю жизнь с обрывком и ходит. Н. С. Лесков, Русский демократ в Польше.

(ЗАЕДАТЬ) Заедáть век [жизнь] кого, чей.
Заéсть век [жизнь] кого, чей

Прост. Всячески мешая, притесняя, вредя, создавать невыносимые условия жизни для кого-либо.

Она чужую жизнь заедает: она намедни Лизавете палец со зла укусила; чуть-чуть не отрезали! Ф. М. Достоевский, Преступление и наказание.

(ЗАКРЫВАТЬ) Закрывáть лáвочку.
Закры́ть лáвочку

Прост. Прекращать какое-либо дело, занятие, деятельность.

Уф! Ну-с, дорогие товарищи, закрывайте лавочку. Устали? М. А. Булгаков, Зойкина квартира.

(ЗАМУТИТ) Воды́ (водóй) не замути́т

Очень скромный, тихий, кроткий.

Про Феклисту тоже неладно начинают поговаривать, хоть в глазах девка и смирная – воды не замутит. Д. Н. Мамин-Сибиряк, Три конца.

(ЗАРЫВАТЬ) Зарывáть талáнт ‹в зéмлю›.
Зары́ть талáнт ‹в зéмлю›

Губить свои способности, не использовать их, не развивать их.

Человек не только не имеет права зарывать свои таланты в землю, но он должен героически бороться за осуществление своего творческого призвания против притягивающей вниз социальной обыденности, семейной, экономической, политической, профессиональной и пр. Н. А. Бердяев, О назначении человека.

(ЗАСУЧИВ) Засучи́в рукавá

Усердно, энергично, старательно (делать что-либо).

Она сняла шляпку и, нравственно засучив рукава, приготовилась действовать. Л. Н. Толстой, Анна Каренина.

(ЗАТКНУТЬ) Заткнýть за пóяс кого

Превзойти в чем-либо.

Ну, думает проницательный читатель, теперь главным лицом будет Рахметов и заткнет за пояс всех, и Вера Павловна в него влюбится, и вот скоро начнется с Кирсановым та же история, какая была с Лопуховым. Н. Г. Чернышевский, Что делать?

(ЗВОНИТЬ) Звони́ть [трезвóнить] во все колоколá. Раззвони́ть во все колоколá

Прост. Говорить, рассказывать всем; во всеуслышание, повсюду.

Акулина Ивановна. Отец! Что ты? То ли говоришь? Да хоть во все трубы пускай трубят… только бы жива-то осталась! Во все колокола пусть звонят М. Горький, Мещане.

Синоним: кричать на всех перекрестках.

(ЗГИ) Ни зги не ви́дно

Абсолютно ничего (не видно).

Селифан, не видя ни зги, направил лошадей так прямо на деревню, что остановился только тогда, когда бричка ударилася оглоблями в забор и когда решительно уже некуда было ехать. Н. В. Гоголь, Мертвые души.

5
{"b":"922350","o":1}