Они свернули в сторону порта, по дороге обдумывая свой план. Милена уверенно вела их через лабиринт улиц, пока они наконец не оказались перед старым складом, откуда слышались грубые голоса и смех.
— Это здесь, — сказала она, указывая на деревянные двери, покрытые ржавыми гвоздями. — Подождите здесь, я поговорю с ним.
Милена зашла внутрь, и через пару минут из-за двери вышел высокий человек с густой бородой и усталым взглядом. Он с интересом осмотрел компанию.
— Вы, должно быть, и есть те самые «друзья» Милены, о которых она говорила, — прогудел Серый Сэм. — На Терегам, значит, собрались?
— Да, нужно туда попасть, — сказал Эли, стараясь выглядеть уверенно. — Можешь нас доставить?
Сэм скрестил руки на груди и посмотрел на Милену:
— У нас есть договорённость, Милена?
Она кивнула:
— Есть, Сэм. Мы всё уладим, когда вернёмся. Эти ребята — надёжные.
Сэм немного подумал, потом махнул рукой:
— Ладно, так и быть. Но предупреждаю: море у Терегама неспокойное. И если нас накроет шторм, уже никто не поможет. Согласны?
Андор, Гилли и Эли переглянулись, понимая, что у них нет выбора.
— Согласны, — ответил Андор.
— Тогда собирайтесь, — сказал Сэм. — Я буду ждать вас через час у причала. Надеюсь, у вас достаточно смелости для этого путешествия.
Через час они стояли на берегу, глядя на старый барк Серого Сэма, который покачивался на волнах у пристани. Ветер усиливался, и тёмные облака уже начали сгущаться над морем. Гилли поёжился от холода:
— Надеюсь, мы знаем, на что идём.
— Мы уже не раз попадали в неприятности и выходили из них, — сказал Эли. — Главное — не потерять уверенности.
Они поднялись на борт, и Сэм скомандовал отчаливать. Матросы быстро взялись за работу, и вскоре барк устремился в открытое море. Ветер становился всё сильнее, и волны начинали подниматься выше. Но Серый Сэм и его команда работали слаженно, удерживая судно на курсе.
— Крепче держитесь! — крикнул Сэм, когда барк вздрогнул на особенно высокой волне. — До Терегама несколько часов пути. Надеюсь, ваш желудок выдержит.
Гилли, крепко вцепившись в борт, усмехнулся:
— После всего, что мы пережили, несколько часов на море — мелочь.
Андор, стараясь не смотреть на бушующее море, попытался сосредоточиться на предстоящей миссии. Ему не давало покоя то, что они могут обнаружить на Терегаме. Если там действительно скрывается Бог из Машины или что-то столь же опасное, то их ожидало нелёгкое испытание.
Барк продвигался вперёд сквозь штормовые волны, и вот уже вдали показался туманный силуэт острова Терегам.
Глава 112. Сражение на Терегаме
Высадившись на берег, путники осторожно огляделись. Остров Терегам встретил их густыми зарослями и скалами, которые резко поднимались к небу. Окружающий пейзаж казался мрачным, заросли золотых деревьев стояли, словно тени древних времен. Серый Сэм, быстро простившись с группой, развернул свой барк и уплыл обратно, оставив друзей одних на необитаемом, как им казалось, острове.
— Теперь мы одни, — тихо сказал Эли, сжимая рукоять меча. — Лучше быть начеку.
— Да уж, — кивнул Гилли, выглядывая из-за камней. — Не нравится мне это место.
— Нужно двигаться вперед, — решительно сказал Андор. — Милена, что думаешь?
Полуэльфийка, держа кинжал в руках, кивнула в сторону древнего форта на вершине холма:
— Наверное, вон там и есть их логово. Пошли, только не шуми.
Они двинулись вглубь острова, стараясь не привлекать внимания. Пробираться по лесу было тяжело — густые кусты цеплялись за одежду, влажную землю покрывали скользкие камни. Время от времени на пути мелькали тени неизвестных существ, но быстро скрывались в густых зарослях.
— У меня плохое предчувствие, — прошептал Гилли, оглядываясь.
И предчувствие его не подвело. Из леса вдруг выскочила группа багбиров, вооруженных булавами и копьями. Их зелёная кожа блестела от влажности, а глаза сверкали жаждой крови.
Багбиры набросились на них с яростью дикарей, выкрикивая боевые кличи на своём гортанном языке. Гилли мгновенно поднял щит и блокировал первый удар дубины. Эли, отступив назад, нанёс быстрый удар мечом, поразив багбира в бок. Тот взревел от боли, но не отступил, размахивая булавой.
Милена ловко увернулась от броска копья, а затем бросилась вперёд, её кинжал сверкнул в воздухе, вонзившись в грудь одного из багбиров. С противным хрипом враг упал на колени.
— А эти ребята крепкие! — крикнула она, вытирая кровь с лезвия кинжала.
Андор встал за Гилли, подняв руку, чтобы призвать магию воздуха. Воздух вокруг него начал вращаться, собираясь в вихрь, и он направил его в сторону противников. Мощный поток воздуха отбросил двух багбиров в сторону, ударив их о деревья, и они упали, оглушённые.
Но тут земля задрожала. Из кустов медленно появился огромный каменный голем. Его каменные руки издали глухой треск, когда он шагнул вперёд.
— Вот это уже серьёзная проблема, — выдохнул Гилли, глядя на гиганта. — Как нам его остановить?
— Надеюсь, магия воздуха сработает, — напряжённо сказал Андор. — Держитесь!
Голем сделал мощный шаг вперёд, его кулак поднялся в воздух, чтобы обрушиться на Гилли. Но Андор среагировал быстрее. Он создал воздушный щит перед воином, и каменный кулак отскочил от него с оглушительным звуком. Эли в это время нанёс голему несколько ударов мечом, но лезвие скользнуло по камню, оставив лишь царапины.
— Нам нужно найти слабое место! — крикнул Эли, уклоняясь от очередного удара.
Милена пыталась подкрасться к голему сбоку, но его движения оказались неожиданно быстрыми для такого гиганта. Он развернулся и чуть не задел её каменной рукой.
В этот момент из леса появились шестеро темных эльфов, одетых в чёрные доспехи. Их доспехи блестели на осеннем солнце, а в руках были длинные алебарды и арбалеты. Они окружили бойцов, готовясь нанести решающий удар.
— Мы окружены! — крикнул Гилли, отступая к Андору.
И когда казалось, что всё потеряно, на горизонте появилась небольшая механическая лодка, которая стремительно приближалась. На её борту стоял Аллар с самодовольной улыбкой на лице. Одной рукой он управлял механизмами, а другой уже начинал плести свою магию.
— Всем привет! — громко крикнул он, когда лодка причалила к берегу.
Он поднял руку, и перед ним в воздухе появились металлические цепи. Они с лязгом взвились в воздух, словно живые, и мгновенно опутали темных эльфов, сковывая их движения. Эльфы закричали и попытались вырваться, но цепи затянулись крепче, не давая им шанса.
— Приятно видеть вас всех в целости и сохранности, — с насмешкой сказал Аллар, спрыгивая с лодки на берег. — Надеюсь, вы не сильно устали без меня.
— Ты пришёл как раз вовремя, — сказал Эли, вытирая лоб от пота. — Но как ты нас нашёл?
— Аллар? — спросил Андор, ошарашенно глядя на эльфа. — Как ты здесь оказался?
— У меня свои способы, — ответил Аллар с лукавой улыбкой. — Но сейчас важно другое: мы должны поторопиться. Кажется, я знаю, где находится вход в форт.
— Ладно, будем благодарны за помощь, — добавил Гилли, опуская меч.
Аллар подошёл к голему, который всё ещё стоял неподвижно, оглушённый ударами. Сжав руку в кулак, он с лёгкостью разрушил магическую связь, которая поддерживала голема, и тот рухнул на землю, рассыпаясь на куски.
Глава 113. Тайны подземелья
Компания стояла на вершине холма, окаймленного древними руинами. Осенний ветер шумел среди старых камней, свистел в пустых глазницах разрушенных арок и играл с сухими листьями, кружившимися в вихре у ног. Ощущение заброшенности и забвения висело в воздухе. Эли вглядывался в старые руины, но не видел ничего, что могло бы привлечь их внимание.
— Здесь ничего нет, — сказал он, озираясь по сторонам. — Зачем мы вообще сюда поднялись?
Аллар с загадочной улыбкой посмотрел на своих спутников и указал на едва заметную тропинку, ведущую вниз, к склону холма.