Литмир - Электронная Библиотека

Гилли улыбнулся и хлопнул Андора по плечу.

— Добро пожаловать в команду, Андор. Идём, наши спутники ждут. Чем быстрее мы двинемся в путь, тем лучше.

Вместе они поднялись по склону обратно к каравану. Эли с облегчением увидел, что Гилли вернулся невредимым и даже с новым товарищем. Теперь, с Андором в компании, их путешествие в Мельхиор и дальше, в Нарию, стал не только более безопасным, но и интересным. Новая дружба обещала принести ещё больше приключений и, возможно, помочь каждому из них найти свой истинный путь.

Глава 7. Разговоры в дороге

Караван продолжал двигаться по извилистой горной дороге, приближаясь к городу Мельхиор. Путники шагали размеренно, и, несмотря на недавние тревоги, атмосфера в компании стала более расслабленной. Эли, идущий рядом с Андором, решил побольше узнать о новом спутнике.

— Андор, мне интересно, — начал Эли, поглядывая на молодого мага. — Ты говоришь с акцентом, которого я раньше не слышал. Да, ты упоминал, что родом из Ливонии, но чем ваш язык отличается от нашего, агоранского?

Андор улыбнулся, понимая, что Эли проявляет искренний интерес.

— Да, акцент действительно может показаться необычным для агоранцев. Наш язык, ливонский, на самом деле почти не отличается от агоранского. У нас общие корни, ведь когда-то давно мы все говорили на одном языке — языке Первой Империи, которая существовала более пятисот лет назад. Когда Империя распалась на королевства и герцогства, языки начали меняться, разделяться.

Эли кивнул, слушая с интересом.

— И поэтому языки у нас так схожи?

Андор продолжил:

— Именно. Но есть некоторые различия. В Ливонии некоторые слова произносятся иначе: мы иногда меняем ударения или произносим звуки, которые вам кажутся непривычными. Например, вы говорите «это», а у нас это будет «гэта». Так что даже если исходный язык у нас был общий, диалекты сделали его немного отличающимся. Агоранцы часто находят наше произношение странным, но мы можем понимать друг друга без особых трудностей.

Эли улыбнулся, узнав что-то новое.

— Это действительно интересно. Да, мы всё равно можем легко общаться. Возможно, это даже помогает лучше понимать культуры друг друга.

Лауренс, который шёл чуть впереди, услышал разговор и решил добавить своё слово.

— Моя племянница училась в Королевской Академии Агорана. Там тоже учатся люди с разными акцентами, но её наставники говорили, что для магов это не имеет большого значения. Главное — понимать магию и иметь способности. Племянница изучала аспект льда и даже сдала свой экзамен, создав ледяного голема.

Андор заинтересованно приподнял брови.

— Ледяного голема? Впечатляет! Значит, она достигла высокого уровня мастерства. Но, как я понимаю, в Академии не очень одобряют изучение аспекта воздуха?

Лауренс кивнул, поглаживая бороду.

— Да, она мне говорила, что аспект воздуха не особо приветствуется. Академия считает его шаманским и диким. Мол, такая магия не слишком хорошо контролируется, она больше разрушительная, чем полезная. Вот и выходит, что магам, желающим изучать воздух, приходится искать учителей за пределами Академии.

Андор вздохнул, понимая, что столкнулся с такими же предубеждениями, как и в своём родном королевстве.

— Это проблема во многих местах, — признался он. — Магия воздуха и природы часто считается нецивилизованной. Но для меня она полна жизни и силы, способна не только разрушать, но и творить, если использовать её с умом. К сожалению, не все это понимают.

Гилли, шедший рядом с ними, вмешался в разговор:

— Все эти предубеждения обычно происходят от страха перед неизвестным. Но ты не волнуйся, Андор. Если ты уверен в том, что делаешь, то однажды найдёшь своё место. Может, даже в Нарию тебя примут с открытыми объятиями.

Андор улыбнулся с благодарностью.

— Спасибо, Гилли. Я надеюсь, что в Нарии смогу продолжить свои исследования и найти единомышленников.

Так, делясь мыслями и историями, они продолжали путь, пока наконец не увидели вдали первые признаки цивилизации. Мельхиор — горный городок, славящийся своими рудниками и торговыми связями, вырисовывался на фоне серых утёсов. Высокие каменные здания с покатыми крышами и дымящимися трубами выглядели надёжно и крепко, как и сами люди, что их строили.

Городок, окружённый частоколом и высокими сторожевыми башнями, был готов встретить как друзей, так и врагов. Ворота, открытые для путников и торговцев, приглашали гостей внутрь, обещая тепло и безопасный приют после долгого пути.

Караван наконец достиг своей цели, и Гилли, Эли, Андор и Лауренс вместе прошли через ворота Мельхиора, чувствуя, что очередной этап их путешествия завершён.

Глава 8. В Мельхиоре

После долгого и напряжённого пути они оказались в Мельхиоре. Город встретил путников шумом рынков и запахами свежевыпеченного хлеба, которые перемешивались с дымом от кузниц и рудников. Лауренс, довольный благополучным завершением путешествия, остановился у главных ворот города и обратился к своим спутникам:

— Благодарю вас, друзья. Без вашей помощи мы могли бы столкнуться с куда более серьёзными проблемами, — сказал он, доставая мешочек с серебром и отсыпая каждому по несколько монет. — Это ваше честно заработанное. Я также передам гильдиям, что слухи о гноллах, бродящих в этих местах, — не просто слухи. Люди должны быть готовы, что торговля на этих маршрутах станет опаснее.

Гилли, Эли и Андор приняли серебро с благодарностью. Монеты приятно звякнули в их ладонях, добавляя ощущение завершённого дела.

— Спасибо, Лауренс, — сказал Эли, убирая деньги в поясную сумку. — Пусть твой путь дальше будет безопасным. А мы отправимся поискать ночлег.

Попрощавшись с Лауренсом, трое друзей двинулись вглубь города. Мельхиор оказался типичным горным городком с узкими улицами, крутыми склонами и массивными каменными домами. Вскоре друзья нашли постоялый двор с табличкой «Уютный рудник». Здание с массивными деревянными дверями и окнами, прикрытыми ставнями, выглядело крепким и ухоженным.

Заселившись в небольшую комнату с тремя кроватями и окном с видом на каменистый двор, друзья спустились в общий зал, чтобы отобедать. Трактир наполняла разношёрстная публика: здесь можно было увидеть и торговцев, и рудокопов, и странствующих ремесленников. Город выглядел оживлённым и, как заметил Гилли, многие горожане имели при себе оружие, включая аркебузы — длинные огнестрельные ружья, которые в Агоране являлись редкостью.

— Городское ополчение хорошо вооружено, — заметил Гилли, оглядывая зал. — Видимо, здесь готовы встретить любую угрозу.

Эли кивнул, задумчиво вертя в руках кружку с элем.

— Возможно, они уже столкнулись с опасностью или готовятся к ней. В любом случае, это хороший знак — значит, здесь будет безопаснее, чем в некоторых других местах.

Заказав еду и напитки, они принялись за трапезу. Обсуждение быстро перешло к их следующему шагу.

— Границы Нарии начинаются примерно в двадцати стрелах на северо-восток отсюда, — сказал Эли, прокручивая в голове карту, которую они видели. — Там находится Южно-Нарийская марка. Надо надеяться, что местный маркграф не закрыл проход для беженцев и не усложнит нам жизнь.

Андор, казалось, был погружен в свои мысли, но после пары глотков эля его настроение заметно улучшилось. Он весело взглянул на своих новых друзей и предложил:

— Послушайте, ребята, показать вам маленький фокус? Обещаю: ничего опасного — всего лишь магия природы и воздуха.

Гилли и Эли обменялись улыбками, догадываясь, что Андор готов удивить их чем-то неожиданным.

— Давай, Андор, удиви нас, — подбодрил его Гилли, откинувшись на спинку скамьи.

Андор закатал рукава и сконцентрировался на тарелке с жареным луком перед собой. Закрыв глаза, он начал тихо бормотать заклинание, двигая руками над тарелкой. Вскоре воздух вокруг тарелки начал мерцать, и лук на глазах стал менять цвет, превращаясь из золотисто-коричневого в ярко-зелёный, словно только что сорванный с грядки.

4
{"b":"920644","o":1}