Литмир - Электронная Библиотека

Когда в её дверь требовательно постучали, она сидела в кресле-качалке, укутанная в плед из волчьей шкуры, и наслаждалась горячим чаем из лесных трав, запасливо собранных ещё летом.

Фрейда, которую за глаза называли ведьмой, была женщиной не по годам мудрой, излишне молчаливой и крайне нелюдимой.

– Кого ещё принесло в такую-то непогоду? – недовольно проворчала Фрейда. – Неужто бес пожаловал?

Женщина удивлённо вздрогнула, успев поперхнуться чаем и расплескать горячий напиток на колени.Она произнесла это нарочито громко и с вызовом в голосе. Будь это кто-то из деревни, он бы тут же испугался и убежал восвояси. Но за дверью вдруг наступила гробовая тишина, и ещё через минуту в окно влетел ком снега, едва не разбив стекло.

– Неужели?..

Фрейда схватила трость и, прихрамывая на правую ногу, поспешила к двери.

– Неужели это ты? – произнесла она вполголоса, скорее обращаясь к себе, чем к кому-либо за дверью.

Отперев засов, она с усилием открыла старую дубовую дверь и выглянула в темноту. Ветер вихрем ворвался в дом, занося пол тонким слоем снега. Но разглядеть гостя не составило труда – Фрейда уже видела его однажды. Тогда он явился так же внезапно и без приглашения, стоя молча и неподвижно, как и сейчас.

– Опять затеял игру? – женщина нахмурилась.

Человек не ответил. Он сделал шаг вперёд и протянул ей руки, на которых лежал то ли мешок, то ли куча старого тряпья. Фрейда прищурилась, пытаясь рассмотреть, что это.

– Что на этот раз ты хочешь показать мне? Подойди ближе, не все видят в темноте так же, как ты.

Человек словно проплыл по воздуху к порогу её избы. Именно проплыл, потому что Фрейда не услышала хруста снега, а следов на земле не осталось. Женщина осторожно наклонилась к его рукам и развязала кулёк. То, что она увидела, поразило её. Малым комом грязной одежды оказался заботливо укутанный ребёнок.

– Та самая? – быстро спросила Фрейда, взглянув на гостя.

Он кивнул в ответ.

– Занеси девочку в дом и положи на кровать, – скомандовала она, не надеясь, что тот послушается.

Она знала, что поднять ребёнка сама не сможет. Но к её удивлению, человек молча последовал её просьбе. Он прошёл по комнате и аккуратно уложил девочку на плед из волчьей шкуры, который уже лежал поверх расправленной постели.

Впервые Фрейда услышала его шаги – тяжёлые, обременённые временем.

Фрейда долго боролась за жизнь девочки: варила отвары от простуды, прикладывала ко лбу холодные компрессы, шептала над ней древние заклинания, призывая силы излечения. Весь этот период казался ей бесконечным, но только на исходе тринадцатого дня, женщина отворила дверь своей хижины и наконец произнесла вердикт:

– Будет жить.

Человек, как и прежде, стоял неподвижно за дверью, словно охраняя покой девочки, и не позволяя Фрейде ни на миг ослабить бдительность. Казалось, его присутствие само по себе придавало женщине силы бороться до последнего.

– Этого следовало ожидать, – устало выдохнула Фрейда, вытирая мокрый лоб тыльной стороной ладони. – Выжил кто-то ещё?

Человек едва заметно покачал головой, его взгляд по-прежнему был устремлён вдаль, на лес, где деревья стояли молчаливыми стражами под тяжёлым покровом снежного пуха.

– Учти, я её у себя не оставлю, – продолжила Фрейда, скрестив руки на груди. – Места нет, да и не гоже такой красавице пропадать в дремучем лесу.

Её голос был твёрд, но взгляд выжидающим. Она следила за реакцией незнакомца. Тот медленно повернулся к ней, его большие синие глаза, глубокие и холодные, как океан, встретили её взгляд. В них Фрейда увидела грусть и отчаяние, которые казались бездонными, как пропасти.

– Пристрой её, прошу, – его голос эхом разнёсся в голове Фрейды, холодный, словно ветер, пронизывающий насквозь. – Я не могу взять её с собой. Пока не могу.

От удивления женщина застыла на пороге, едва не выронив трость. Она всё это время думала, что он немой или вовсе не человек. Несколько секунд Фрейда молча наблюдала, как человек в чёрном плаще плавно уходит в глубину леса, его фигура растворялась в снежной пелене.

Очнувшись, она бросилась к порогу и прокричала ему вслед:

– Она ничего не будет помнить! Ты слышишь?! Ничего!

Глава 2. ИЛАРИЯ

Илария с самого детства была непоседливым ребенком. Несмотря на свою природную общительность, ей никак не удавалось подружиться с девочками из их небольшого поселения. Но это не смущало малышку, наоборот, она находила гораздо больше радости, оставаясь наедине с собой. Миниатюрная озорница, всегда наряженная как маленькая леди, была не по годам сообразительной и находила себе занятия без проблем: вот она – маленький ковбой, с легкостью седлает огромного сенбернара по кличке Пэйн, которого вся семья обожала; вот она бегает по лужайке с сачком, ловя бабочек, чтобы лишь вскоре отпустить их обратно на волю. Это были исключительно милые и безобидные шалости не способного усидеть на месте ребёнка.

И сколько  бы девочка не баловалась, она росла такой же доброй, как и её родители. В поселении семья Иларии была на хорошем счету и считалась чистокровной, где мать и отец обладали духами леса. Испокон веков их прародители являлись счастливыми обладателями прекраснейшего из даров Богов – духа животного, что отражал характер и черты каждого из них. Гордясь своей чистой родословной они с нетерпением ждали, когда же и их единственный ребенок обретёт дух животного.

Одним летним днём Илария гуляла по широкой поляне, залитой сочной зеленью, собирая цветы для венка. Девочка внимательно выбирала самые яркие одуванчики и ромашки, подбирая их с длинными, гибкими стеблями, чтобы сплести идеальный, пышный веночек. Внезапно она уловила слабый, почти неразличимый писк, который донёсся до неё вместе с лёгким порывом ветра. Этот звук был настолько тихим, что его бы пропустил кто угодно, но Илария была чуткой и внимательной. Она замерла, прислушалась, задержав дыхание. Писк повторился, на этот раз немного громче, и девочка без колебаний направилась в сторону звука.

Осторожно продвигаясь к месту, откуда доносился писк, Илария присела на коленки и широко улыбнулась, увидев его источник. Совсем крошечный птенчик с рыжевато-коричневым оперением и черно-белым хохолком лежал в густой траве и жалобно пищал, зовя маму. Девочка бережно взяла его в ладошки, с лёгкостью удерживая крохотное, тёплое тело.

– Как же ты тут оказался, кроха? – мягко спросила Илария, поглаживая птенца по маленьким хрупким плечикам.

Беззащитное создание в ответ лишь беззвучно сжалось в тесной ладошке девочки и покорно закрыло глаза. Добрая непоседа подняла свой взгляд с птенчика и осмотрелась. Совсем рядом стояла раскидистая, с мощным стволом, липа, корни которой будто бы вырывались из земли и, свисая с обрыва, удерживали столь массивное старое древо.

– Ах, вот откуда ты упал, бедняжка, – пробормотала она.

Девочка бегло осмотрела дерево и слегка прищурилась, пытаясь найти в зелени листвы что-нибудь хотя бы отдаленно похожее на гнездо птицы. Илария так и не поняла с какой же ветки упал птенец и решилась залезть. Она заранее обдумала с какой стороны лучше это сделать и как будет цепляться за ствол, после чего нарвала охапку травы, сунула её в карман платьица и аккуратно положила птенца на готовую подстилку.

Илария, как и все маленькие девочки, боялась высоты, но лазила по деревьям отменно и могла посоперничать с любым мальчишкой, так что взобраться на ближайшую ветку ей не составило особого труда. Мысленно подбадривая и напоминая себе что ей нельзя смотреть вниз, Илария снова обратила внимание на соседние ветви и, наконец увидев ту, на которой расположилось маленькое сухое гнездо из старых веточек, без малейшего страха полезла вверх.

Вернув малыша в гнездо, Илария улыбнулась с облегчением – она сделала доброе дело. Однако спуск оказался куда труднее. Дорога вниз всегда внушала ей больше страха, чем подъем.

2
{"b":"920622","o":1}