Спустя некоторое время остановились перевести дух и немного отдышаться.
– Сэм, здесь, вроде, должна быть река рядом? – спросила Лиззи, припоминая домашние разговоры.
– Да, мисс Лиззи. Туда, – указала Сэм рукой направление, и обе снова припустили бегом, что есть мочи.
***
Том растерянно стоял посреди нового сарая, разглядывая дыру в стене. Эта несносная рабыня сбежала. Вот же чертово отродье. Что делать с этими животными? Он купил ее совсем недавно. Кто знал, что смирная с виду черная девчонка окажется не только неповоротливой в делах, но и достаточно прыткой, чтобы удариться в бега? Сейчас еще Рэйчел начнет его пилить, почему он сразу не наказал эту рабыню. Ну не при гостях же было пороть ее, в самом-то деле.
– Том! – раздался возглас жены, – ты еще не начал? – спросила она, входя в сарай, – А где девчонка? – произнесла Рэйчел, удивляясь отсутствию виновницы ее посещения этого неблаговидного места.
– Я бы сам хотел это знать, – ответил ей Том, неопределенно пожимая плечами.
– Ах! – вскричала Рейчел и схватилась за сердце, картинно изображая обморок. Она упала в руки подоспевших гостей.
Том оставил жену, переложив обязанность приводить ее в чувство на бестолково суетящихся охающих соседок и старую рабыню, давно прислуживающую им в доме. Он отцепил своего любимого пса и с несколькими людьми направился по следу, взятому собакой.
Перейти реку не получится, она слишком широкая и глубокая. Позади уже слышался собачий лай. Сэм со страхом смотрела на воду.
Завидев реку, Лиззи вздохнула с облегчением. Сэм остановилась, не желая продолжать, потому что требовалось войти в воду.
– Сэм, ну что же ты? – остановилась Лиззи.
– Мисс Лиззи, я не хочу в воду. Я не умею плавать, – ответила Сэм жалобно, взглянув на Лиззи.
– Я тоже не умею плавать, – произнесла Лиззи, заходя в реку, – но какой у нас выбор? У них охотничьи собаки, нас в два счета поймают.
Отец Лиззи был охотником, и Лиззи знала, что от собак нужно уходить по воде.
– Ну же, Сэм, давай! – Лиззи протянула руку.
Сэм повернулась назад. Собаки лаяли уже гораздо ближе, и тогда она решилась. Ступила в холодную воду, приподняв подол платья, который, впрочем, тут же намок, несмотря на ее предосторожности. Вода становилась темнее, дно ушло из-под ног, Сэм отчаянно колотила руками по воде.
Лиззи подхватила ее, но сама она плавала совсем плохо, некоторое время они еще как-то пытались держаться на воде, судорожно хватая воздух и молотя руками перед собой.
– Вон они! Держите их! – раздался крик с берега.
В этот момент Лиззи перестала воспринимать реальность, потеряв сознание.
Очнулась она через какое-то время. Сколько прошло с того момента, как она слышала крики на берегу? Час, день? Лиззи попыталась приоткрыть один глаз, затем второй. Сначала нечеткие очертания постепенно приобретали более определенные черты.
Лиззи обнаружила себя, лежащей на дне узкой лодки. Промокшая до нитки Сэм сидела рядом. Слышался чужой говор. Лиззи не понимала ни слова. Почему она ничего не может понять? Лиззи лежала на спине, смотрела в высокое чистое небо. Его вечерняя синь казалась нереально притягивающей бездной. Вот бы оказаться там, чтобы все несчастья остались где-то далеко-далеко. Опустив глаза, она увидела совершенно незнакомых мужчин с длинными гладкими черными волосами и коричневой кожей, одетых кто в набедренные повязки, кто – в кожаные штаны до колен, обутых мокасины из цельного куска кожи, загнутого вокруг ступни и завязанного на подъеме. Эти странные люди говорили на незнакомом ей языке, вот отчего она не понимала ни слова.
– Сэм, – прошептала Лиззи. Губы с трудом ей повиновались. Пытаясь растянуть их, она почувствовала резкую боль.
– Тихо, мисс Лиззи. Индейцы думают, что вы без сознания, – прошептала Сэм.
Однако, один из мужчин заметил, как девушки разговаривали.
На своем языке он заговорил с соплеменниками, указывая на несостоявшихся утопленниц.
Он и индеец с волосами до плеч, одетый в набедренную повязку, начали спорить. Их мнения явно не совпадали, причем, видимо, являлись совершенно противоположными друг другу. Один из них, злобно сверкавший темными глазами, как назвала его Лиззи про себя, Злыдень, заметив их разговор, начал громко кричать, призывая других вступить в спор, но никто больше из его спутников не решился говорить, Индеец с обсидиановыми глазами, похоже, что-то запрещал Злыдню. Он подошел к девушкам, присел перед Лиззи.
– Не бояться, – произнес индеец по-английски, глядя на Лиззи черными, словно полированный обсидиан, глазами, – Острый Коготь – при этих словах он ударил себя в грудь ладонью, – не даст в обида.
Одет он был в кожаные штаны до колен и высокие мокасины. На шее у него висело ожерелье из медвежьих когтей.
– Почему я должна бояться? – спросила Лиззи у Сэм.
У вас рана на ноге, мисс Лиззи. Тот злой, который в набедренной повязке, не хотел, чтобы вы оставались в лодке. Он хотел выбросить вас обратно в воду, потому что сильно шла кровь, но этот, который говорит с вами, ему не позволил.
– Рана? А почему я ничего не чувствую? – спросила Лиззи.
– Не знаю. Наверно, потому, что они посыпали на рану какой-то серебристый порошок. На голени содрана кожа.
Лиззи попыталась сесть, чтобы посмотреть, что случилось с ее ногой.
– Наверно, вы задели ногой о проплывающее в воде бревно или корягу, – предположила Сэм.
– Нада лежать. – сказал Острый Коготь, – Туда, – показал он рукой на то место, где она только что лежала.
Лиззи почувствовала слабость, закружилась голова, предметы вокруг нее начали расплываться, и она легла обратно на дно длинной узкой лодки.
Они еще долго плыли по течению, прежде чем сошли на берег. Ей казалось, что она никогда не коснется больше ногами твердой поверхности земли, ее так и будет постоянно качать, сопровождая тряску тошнотой.
Наконец пристали к берегу.
Мужчины покинули длинную узкую лодку, не обращая внимания на девушек. Это были совсем молодые индейцы. Они смеялись, отчего их высокие острые скулы поднимались еще выше, тонкие черты лиц с прямыми носами не выглядели отталкивающе. Размахивая сильными мускулистыми руками, высокие и стройные с загорелой темной кожей, они слаженно занялись приготовлением ужина.
Двое из них разожгли костер, потерев в ладонях маленькую сухую твердую палочку длиной с древко стрелы, вставив ее в отверстие в коре дерева.
Двое других взяли стрелы и принялись пускать их в воду недалеко от берега. Потом оба ныряли, вытаскивая рыбу со стрелами из воды. Вскипятили воду, запекли рыбу, заварили свежие листья падуба, достали сухие кукурузные лепешки.
Еду и золотисто-зеленую жидкость, налитую в кору тыквы, снова принес индеец, назвавший себя Острым Когтем, с присоединившимся к нему новым почитателем пленниц. Этот новый друг молодой индеец удивительным образом походил на своего более старшего собрата, но выглядел чуть моложе.
Являются ли Лиззи и Сэм пленницами, они сами не понимали. Относились к ним не плохо, за исключением того индейца, что был в набедренной повязке с волосами до плеч, подвязанными лентой на лбу. Он изредка гневно поглядывал на девушек, останавливая недобрый взгляд темных глаз, совсем иных, чем у Острого Когтя, на Лиззи. Взгляд этот давил тяжестью, заставлял держаться подальше ото всех остальных.
– Мате, лепешка, рыба. Есть, – сказал индеец с обсидиановыми глазами, предлагая еду.
От него исходил легкий аромат дыма.
– Спасибо, – поблагодарила Лиззи, обратив внимание на его длинные тонкие пальцы.
Сэм тоже вслед за Лиззи приняла чашу с напитком от младшего индейца, кивая ему и давая понять, что они благодарны.
– Что это за племя, не знаешь? – спросила Лиззи у Сэм, жующей кукурузную лепешку.
– Должно быть маскоги, мисс Лиззи. Это же река Куса, – ответила Сэм.
– Я слышала, тетушка опасалась набегов чероки, – сказала Лиззи.
– Нет, не чероки. Эти, вроде не сильно злые. Не думаю, что чероки вытащили бы нас из воды, – ответила Сэм, – Мисс Лиззи, не знаю, как сказать…, – начала Сэм.