Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Преследование шло по разным дорогам. Полоска города, растянувшаяся вдоль береговой линии, сужалась, и даже те редкие дома, которые попадались на пути нашим героям и надёжно укрывали мальчишек не только от капитана, но и друг от друга, остались позади.

И когда чужестранец шагнул на прибрежный песок, который был единственной возможностью продолжить путь в сторону неизведанной части набережной, ребята, каждый по-своему, почувствовали присутствие друг друга.

Гарри краем глаза заметил неясные тени, метнувшиеся в кусты.

Том почувствовал здесь два новых, но вполне знакомых запаха. Один был от одежды тех, кто живёт в части города, которая располагается на пристани: запах соли, местной рыбы и особенной смолы, которой местные рыбаки пропитывали свои корабли и дома. Другой запах – это запах лесных трав, лесной сырости и птичьих гнёзд. Всё это было из той части города, которую называли лесной. Оба эти запаха были от людей. Он оглянулся, но никого не увидел.

А Питер, в свою очередь, услышал шелест травы, под ногой небольшого размера, сбитое дыхание, невзрослого человека и шорох одежды с разных сторон от себя.

Впереди, прямо перед выходом на пляж, находился большой обломок камня, видимо уже давно отколовшийся от скал, которые сразу после этого места, откуда и огней города было уже не видать, поднимались до самого неба. Именно за этим обломком и встретились наши преследователи, выпрыгнувшие к нему с разных сторон, доверив этому камню скрыть себя перед следующим рывком.

Все трое одновременно поднесли палец ко рту, сложив губы так, как будто издают звук щ-щ-щ-щ, но звука при этом не последовало. Зато последовала широкая улыбка, обычно украшающая лица мальчишек в тот момент, когда они наконец делятся секретом, который у них давно все хотели выпытать. Ребята посмотрели друг на друга, обменялись уважительными жестами приветствия и решили выглянуть из-за камня, чтобы узнать, где их объект, как будто он мог куда-то деться с этой узкой полоски пляжа, с одной стороны которую сопровождали горы, не отходящие от неё ни на шаг, а с другой – тёмный океан, то и дело подбивавший её волнами в бок, чтобы она шла ровно.

Именно сейчас, когда Гарри, Том и Питер показались из-за камня, капитан остановился и резко повернулся в их сторону. Сыщики как ошпаренные, спрятались обратно, а сердца их так громко стучали, что Питер чуть не оглох.

– Заметил, – прошептал Том.

– Думаю, нет, – отозвался Гарри. – Я бы увидел.

– Тихо, ребят, ваши сердца так громко стучат, что их слышно в городе, а дышите вы так, как будто дуете в свисток во время нарушения правил в игре, – это был Питер.

– Даже если не увидел и не услышал, то точно почует, если вы не остынете и не перестанете так потеть от страха, , – заключил Том.

На самом деле всё происходило в полной темноте, тишине и без какого-либо яркого запаха. И тут все поняли, что каждый из них обладает даром, который делает его особенным. Мальчишки облегчённо вздохнули.

– Он пошёл дальше, – сказал Питер.

– Я посмотрю, – предложил Гарри.

Том на этот раз промолчал и только закрыл глаза, что-то ловя своим носом.

Глава шестая. Там, где по ночам танцуют огоньки

Чужестранец действительно продолжил путь, но что-то изменилось в его облике. Гарри заметил, что птицы, которая сидела у него на плече, уже не было.

– Это очень странная птица. Скорее всего, следит за нами, пока мы преследуем её хозяина, – предположил Питер.

– Она сейчас далеко впереди, я чувствую её запах. Скорее всего, это разведчик, который показывает своему хозяину, куда идти, и его интересует только то, что впереди, а не то, что сзади, – успокоил всех Том.

– Похоже, что так, – поддержал Тома Гарри. – Вы видели, как этот капитан вышагивает? Будто на параде, не сбавляя хода, только один раз обернулся.

Обломки скал, разбросанные по пляжу, были разной величины, и поэтому ребятам приходилось разделяться, чтобы остаться незамеченными. Никто не знал, сколько времени прошло и далеко ли они от города, но возвращаться казалось неразумнее, чем продолжать путь. О том, что они непременно будут идти вперёд, мальчишки договорились за очередным большим камнем.

У Гарри горели глаза, а сердце опять стучало, как мотор.

– Смотрите, смотрите! – воскликнул он, показывая в пустоту и забыв о том, что не все обладают уникальным зрением. – Огоньки, как в легендах, они существуют, существуют!

Ребятам пришлось ещё немало камней пропрыгать, прячась за ними, чтобы увидеть то, о чём сообщил их новый друг.

Вдалеке действительно показались мерцающие огни, парящие над океаном.

Огоньков становилось всё больше, они то переставали гореть, то ярко вспыхивали. По два или по одному, иногда целой группой, они уходили вдаль, а потом приближались. Это было похоже на танцы ночных светлячков на фантастическом балу. Ребята уже догадались, откуда это свечение над водой, но вот откуда эти огни появлялись прямо в небе, для всех было загадкой.

Глава седьмая. Две чаши

При следующей встрече за камнем Том спросил:

– Почему же мы не видим эти огоньки из Ангела?

И тогда Гарри вспомнил, как в библиотеке, где работал его отец, он нашёл книгу с обгоревшими страницами.

– Пожалуй, это была самая старая книга из всех находившихся в библиотеки, —рассказывал Гарри своим новым друзьям. – Переплёт был кожаный, и на нём было нацарапано слово «Ангел».

– Название города! – перебил Питер.

– Да, и нескольких страниц не хватало, – продолжал Гарри. – Но я точно помню изображение скалистого берега с двумя одинаковыми бухтами похожими на чаши, и на одной стоял крест. Скалы между ними выходили в море, поэтому из одной бухты невозможно было увидеть другую.

– Надеюсь, эта книга ещё в библиотеке, и в ней есть ответы на наши вопросы, – сказал Том.

– Когда вернёмся, обязательно найду её, и мы всё узнаем. А пока понятно только то, почему мы не видели этого раньше. Осталось выяснить причину, по которой никто об этом не говорит и жители не ходят в эту бухту, – подытожил Гарри.

После этого разговора ребята молча двинулись дальше.

Глава восьмая. Легенды оживают

Птица снова сидела на плече капитана, а он шагал всё той же уверенной походкой, не обращая внимания на корабли, издалека казавшиеся просто огоньками, а теперь качавшиеся на волнах вдоль берега. Причалов, как в Ангеле, было не видно, да и корабли здесь стояли не рыбацкие, какие можно наблюдать у городской пристани. Многомачтовые, большие, в которых было много окон, и в каждом горела свеча, звучали песни, совсем не похожие те, что пели в городе.

Мальчики были одновременно напуганы, удивлены и восхищены. Казалось, что они очутились в одной из тех легенд, которые рассказывали рыбаки в кабаках на набережной. Один хвалился, что когда-то был пиратом на большом корабле и на просторах океана грабил всех, кто попадался на пути. Другой утверждал: его боялись даже солдаты, таким опасным он был. Были и другие хвастуны. Но только им не верили, люди считали: это было так давно, что никто из них не мог участвовать в тех событиях.

А тут была целая флотилия пиратов…

Уже удавалось различить и огни, горящие в небе. Это были домики, усеявшие высокую гору. Все, как один, были похожи на нос корабля, торчащий в сторону моря, как будто оставшаяся часть застряла в скалах. Подпёртые сваями, они нависали над обрывами и связывались канатными дорогами между собой.

Один, самый большой, располагался внизу, и как раз на ступени этого дома присел чужестранец, когда дошёл до подножия горы.

Ребята притаились за ближайшим камнем. Капитан сидел неподвижно. Он не выглядел уставшим, а наоборот, был собран и готов к чему-то более серьёзному, чем путь, который они проделали вместе.

Вдруг птица взлетела, пропала на несколько секунд и появилась на том самом камне, за которым прятались мальчики. Она села, как всегда, бесшумно и начала что-то им говорить.

4
{"b":"919027","o":1}