Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

К слову, то что конфликт был связан в первую очередь с Гришей, как раз и создавало наибольшее количество проблем для Харварда. Ведь пронырливые придворные мужи и дамы были уже готовы обрушить весь гнев столичной аристократии на столь наглого выскочку Григория Кузнецова, при этом и близко не подозревая, во что это может в действительности вылиться.

* * *

— Благодарю, что пришли так быстро, — произнёс король, после того как закончив положенные приветствия Аврас и Вардас уселись в мягкие кресла напротив его стола.

— Брат, неужели ты считаешь, что это столь серьёзная проблема? — Тут же вопросил Вардас. — Ну, повздорили детишки, что ж с того?

— Детишки, — чуть усмехнувшись, с иронией повторил король, — только не говори мне брат, что ты как и моя любимая племянница не читаешь доклады!

— Не переживая Харвард, я в курсе дела и полностью согласен, что моя дочь повела себя очень глупо. Но как мне кажется, это не повод бить тревогу. — Сказав это, Вардас попытался улыбнуться, но хмурое выражение на лице короля не позволило ему это сделать.

— Ваше высочество, — не спеша начал Аврас, — проблема не в том, что её высочество Флора поругалась с господином Григорием. И даже не в том, что она повздорила с остальными членами отряда. Это вполне можно было бы уладить по-тихому. Но реальная проблема заключается в том, что это стало достоянием общественности и теперь произошедший конфликт не удастся незаметно нивелировать. — Высказавшись, маг замолчал, в то время как Харвард, подхватив инициативу, продолжил:

— Брат, ты хоть представляешь, во что может вылиться, если придворные решат устроить самосуд?

— Понимаю и считаю, что нам нужно действовать на упреждение, — задумчиво ответил Вардас, который в настоящий момент был больше обеспокоен мыслями о том, как ему помирить Флору с Григорием. Ведь он просто не знал где и как ему найти ещё столь перспективную партию для своих дочерей. Но, не смотря на размышления, он вполне спокойно продолжал, — придумать какое-то условное наказание для моей дочурки, и всех делов. — После сказанного он неожиданно осёкся и довольно улыбнулся от пришедшей в его голову мысли.

— Ты что-то придумал? — Заметив искреннюю улыбку на лице брата, спросил Харвард, надеясь, что тот выдаст действительно дельный план, но к своему разочарованию услышал следующее:

— Да брат. Думаю, будет хорошей идеей отдать Флору в наложницы Григорию и выдать это как её наказание.

— Эх ваше высочество, — невесело протянул Аврас, — видимо я был плохим преподавателем раз вы говорите столь странные вещи.

— Аврас прав, Григорий всего лишь барон и это уже не говоря о том, что он холост и может запросто отказаться от твоего предложения. Что только усугубит проблему.

— Я и вовсе сомневаюсь, что это хоть как-то разрешит возникшую ситуацию, — заметил Аврас, лишний раз подчёркивая слова короля.

— Кстати, Харвард, а почему ты его только в бароны возвёл? — Неожиданно встрепенувшись, спросил Вардас, с интересом глядя на брата.

— Лукавый попутал, — буркнул в ответ король, который и сам не знал, что ему помешало объявить во всеуслышание Гришины заслуги и выдать куда более высокий титул. Но Аврас его тут же успокоил:

— Ваше величество, вы зря себя корите. Даже если б вы ему дали графа, то данная ситуация, скорей всего, всё равно имела б место быть.

— Ты так думаешь? — Неуверенно переспросил король.

— Да ваше величество, — без капли сомнения ответил маг. — Но ваш брат прав в том, что нам всё же нужно было объявить о достижениях господина Григория. Возможно, тогда бы обошлось лишь конфликтом между ним и её высочеством Флорой.

— Это уже дело прошлого, — махнув рукой, буркнул в ответ король. — Я вас позвал, чтобы решить проблему, а не обсуждать дела минувших дней. — В ответ на эти слова, Аврас, прочистив горло, начал:

— К нашему счастью выход из возникшей ситуации довольно прост. Основной проблемой является мелкое дворянство, которое подымает шумиху с целью выделиться перед королевской семьёй. Поэтому ваше величество, я предлагаю высказать вашу официальную позицию в отношении данной ситуации, а также обосновать её конкретными достижениями господина Григория. — Сказав это, маг замолчал, чтобы выдержать небольшую паузу, а заодно собраться с мыслями и более конкретно сформулировав их, продолжить. — В свою очередь её высочество Флору, необходимо отчитать за её поведение. И это ваше величество Вардас, ваша прямая обязанность как её отца. В свою очередь публично наказывать её высочество Флору не имеет смысла. — Аврас вновь замолчал, но в этот раз лишь для того, чтобы Харвард и Вардас немного переварили сказанное им, продолжив уже через пару секунд, — в заключении хочу заметить, что возникшая ситуация произошла из-за преднамеренной утечки информации, и её последующего распространения. Не ведаю, какие цели преследовал сделавший это, но нам лучше выяснить, кто за этим стоит.

После сказанного магом в комнате воцарилось молчание, продлившееся несколько минут, а нарушил его король. — Спасибо Аврас, — коротко произнёс он, не зная, что ему ещё сказать.

— Сегодня же отправлюсь в Зорган и лично переговорю с Флорой, — не особо весело сказал Вардас, упорно разглядывая свои ногти и что-то усиленно обдумывая.

— Ваше высочество, не будьте с ней слишком строги, — мягко улыбнувшись, произнёс Аврас. — Вам главное донести до неё важность, совершённой ей ошибки, но, ни более того.

— Да я понимаю, — немного отстранённо ответил Вардас, ведь в этот момент он усиленно обдумывал, как ему уладить данный момент не только с дочерью, но и с Григорием. Всё же желание женить хотя бы одну из дочерей на столь перспективном молодом человеке, не могло уйти в никуда само по себе.

— Брат, ты главное новых проблем не создай! — Твёрдо и в тоже время доброжелательно, произнёс Харвард, который догадывался, о чём думает его Вардас.

* * *

На следующий день, вечером, в приёмной зале Паир встретился с Тимом. Поприветствовав друг друга в соответствии с нормами Цинцирийского этикета, они уселись на два небольших дивана стоявших возле аккуратного столика уставленного вином и разнообразной закуской к нему.

Первым заговорил Паир, он хитро улыбнувшись, произнёс, — как вам последний приказ из столицы. — По нему было сразу видно, что приказ его откровенно развеселил.

— Это было ожидаемо, — довольно холодно ответил Тим. В глубине души он тоже радовался, ведь его планы исполнялись почти, как задумано, а значит, оставалось лишь дождаться, когда всё сложится, как надо. — Вы уже отобрали наиболее подходящих для похода монардаров и ганашдаров? — Решил на всякий случай уточнить он.

— Конечно, — продолжая довольно усмехаться, ответил Паир, — даже одного надоедливого хажьдара удастся спихнуть в эту мясорубку.

— Очень вероятно, что они смогут взять Сатрадар. Вы это учли, цармондар Паир Ларас?

— Да пусть хоть крепость Крайндар возьмут, нам это лишь на руку будет, — не моргнув и глазом, заявил Паир. А затем, злорадно улыбнувшись, добавил, — ведь чем они успешней продвинутся, тем больше народа отправится из столицы для удержания городов и дальнейшего продвижения цинцерийский войск.

— Скорей всего вы правы. Хотя некоторое беспокойство всё же остаётся.

— Вы просто ещё очень молоды цармондар Тим Уилсон, — хитро улыбнувшись, произнёс Паир. Добавив, — но этот недуг быстро проходит с годами.

Даже интересно, что же задумал этот боров, — подумал Тим, понимая, что его так называемый союзник, не очень надёжен. Вслух он решил ничего не говорить, лишь немного криво улыбнулся в ответ, на что Паир довольно заявил:

— Предлагаю не тратить время на ненужные обсуждения, а за место этого насладится прекрасным вином из моих личных запасов.

— Ничего не имею против. Хотя я думал, что вы позвали меня не только для этого.

— Я хотел обсудить список магов, которых вы планируете отправить, — очередной раз одарив Тима хитрой улыбкой, ответил Паир. — Но немного подумав, посчитал это излишним.

44
{"b":"917818","o":1}