Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Против ожиданий, Ширла ввязываться не стала и наоборот хихикнула.

– Это земли Эн Ро Гримм, – возразил ему женский голос, тихий и будто лишённый эмоций. – Тут никому нельзя доверять. А мы не можем позволить себе потерять предводителя, особенно сейчас.

У стены, почти сливаясь с выцветшими синими обоями, стояла женщина в помятом, линялом плаще с капюшоном, вооружённая мечом. С волосами цвета тёмного мёда, убранными в длинную косу, с округлым лицом и мягкими чертами… Красавица, если не замечать шрамов, уродующих кожу от виска и до уголка рта.

«Ожоги, – понял Джек, и у него засвербело плечо, где можно было разглядеть ещё белесоватую отметину пятилетней давности, единственное, что напоминало о тычке раскалённой кочергой; парень, который сделал это, метил в шею, увернуться получилось лишь чудом, а соглашаться на ночлег в незнакомой компании Джек потом долго не решался. – И на несчастный случай это не похоже».

– Предводитель, значит, – повторил Сирил с такой интонацией, что аж зубы свело. – Вот как. Понимаю.

– Не вижу ничего, что заслуживало бы осуждения от юнца, который…

– Эшлинг, прекрати, – поморщилась Ширла. – Мне напомнить, как ты ко мне отнеслась поначалу, или сама вспомнишь? Короче, мальчики в этой банде я мозг, а они, – и она ткнула пальцами в своих спутников, крест-накрест, левой рукой вправо, а правой влево. – Они мускулы. Мои телохранители типа. Альфред Росс, ходячая оружейная лавка, он игрок. Эшлинг местная, она была серокрылой вестницей, ну это что-то типа местной репортёрши… А потом попала к Жюли, – резко свернула рассказ Ширла. – Неважно, короче. Эшлинг, Фредди – у нас пополнение в команде, рыжий и желтоглазый – Джек, мажор с ним – Сирил. Давайте жить дружно и любить друг друга. Трижды ура.

Охотник Альфред неохотно убрал ружьё; Эшлинг коротко, по-военному чётко кивнула.

– Идти далеко? – спросил Джек, широко улыбнувшись, чтоб разрядить обстановку. – Нам бы отдохнуть ещё, ночка выдалась трудная …

– Трудная? – смешно округлила Ширла глазищи. – Бедняжечка, ты ещё не знаешь, что значит по-настоящему нелёгкая ночь… Но сегодня мы отдохнём. Потерпи минут сорок; нужно вернуться в безопасное место.

– А тут действительно не безопасно?

– Ну как тебе сказать…

Как с самого начала и чувствовал Джек подспудно, подземелья не были абсолютно надёжным убежищем. Здесь обитали зловредные существа, чем-то похожие с виду на сказочных гремлинов; Ширла называла их «глашаны», хотя и ворчала, что они выглядят «не так» и ведут себя «не так».

– В норме они, ну… должны просто пугать, а не вредить. Шутки у них обычно идиотские, мама рассказывала, что они раньше прикидывались камнями, чтоб заставить экипаж съехать с дороги в кювет, – на ходу объясняла она, активно жестикулируя. Сирил еле шёл и временами буквально обвисал на Джеке, но за беседой следил внимательно. – А тут они… тут их как будто что-то испортило. Во-первых, они похожи на крыс. Во-вторых, от них воняет старой бумагой. В-третьих, они реально нападают на людей, – Ширла нахмурилась. – У меня есть фонарь сердечного света, не такой, конечно, как у настоящего фонарщика, но его достаточно, чтобы отпугнуть мелкое зло. Так вот, здешних глашанов этот свет спалил дотла. А ещё они обглодали человека, – добавила она чуть тише. – До костей, как грёбанные сухопутные пираньи.

Сирил поёжился; Джеку тоже стало не по себе.

– Думаешь, они могли на нас напасть?

– Без понятия, – ответила Ширла честно. – Нет, правда, я не знаю, чего от них ждать. Они не похожи на Добрых Соседей, так, какие-то… паразиты, – её передёрнуло. – Но есть и хорошая новость! Они появляются не везде, а только в тех местах, где и так разруха – и эхо старого горя. В пещерах их нет… я имею в виду, не в заброшенных особняках под землёй, а в настоящих пещерах ближе к поверхности.

– Зато в пещеры ближе к поверхности без труда пробираются горгульи, – не удержался от замечания Джек, вспомнив, как не раз и не два ему спешно приходилось ретироваться из какой-нибудь удобной норы.

– Что за горгульи?.. А-а, нэны! Ты, наверное, их имеешь в виду. Ну, с ними проще – достаточно рассыпать заговоренной соли поперёк входа, и всего-то…

Ширла и правда была очень хорошо осведомлена о внутренней механике игры – и о волшебных существах, населявших земли Эн Ро Гримм. Знаниями она делилась охотно, даже, пожалуй, чересчур; иногда откровенно бахвалилась. Джек какие-то названия или имена узнавал, но многое слышал впервые – и жадно впитывал информацию; Сирил изображал равнодушие, но на самом деле тоже не пропускал ни слова.

Кроме нэнов – существ, напоминающих горгулий – поблизости обитали призрачные гончие, неутомимая свора, способная преследовать жертву ночь на пролёт, не сбиваясь со следа. Единственным способом избавиться от них было перейти текучую воду, но Ширла говорила, что здесь это работает не всегда.

– Многие ручьи то текут поверху, то ныряют под землю, и свора может срезать путь по такой вот перемычке, – пояснила она. – А из-за каменных столбов, которые перекрывают обзор, не всегда видно, что рядом брод. Но гончие ладно, их слышно из далека, вой и лай, всё такое. Главная опасность – это спригган.

– Спригган?

– Великан, – коротко ответила Ширла. – Кровожадная тварь, которая не знает усталости… и каким-то чёртовым способом всегда находит нас!

По её словам, обычно спригганы были безобидными – в целом. Эти существа, изначально малорослые, с семилетнего ребёнка размером, обитали близ старых кладов – и охраняли их с маниакальной одержимостью. Обычно в их распоряжении было несколько трюков, чтобы отпугнуть незадачливого искателя сокровищ; чаще всего спригганы использовали мороки.

– Нет, без споров, спригганы могут навредить – ну, покусать, избить дубинкой, сбросить на голову камень, – перечисляла Ширла, загибая пальцы. – Или наколдовать иллюзию, какого-нибудь жуткого монстра… Я видела, как один такой раздулся, на глазах увеличившись вчетверо. Но это был морок! А тут… тут монстр настоящий, – заключила она, и голос у неё немного сел.

– Ты испугалась, когда столкнулась с ним? – спросил Джек.

– До усрачки, – честно ответила Ширла. – Думала, он меня убьёт. И знаешь, что? Он мог… И, кстати, мы почти пришли. Как ты относишься к горячим источникам, Джек?

Он подумал, что Ширла пошутила, но оказалось, что нет.

Лагерь был неплохо обустроен. Похоже, что она со своими спутниками – которые помалкивали большую часть пути – провела здесь не одну ночь. Из камней был выложен очаг с местом для котелка или для походной сковороды. Три аккуратные лежанки из веток орешника и можжевельника, запас дров, обережный круг из соли по периметру лагеря – и не простой, а тройной… Сама пещера представляла собой нечто вроде перекрёстка: один ход вёл наружу – узкий туннель, через который приходилось протискиваться боком; другой – наоборот, вглубь, и там-то, по словам Ширлы, и располагались горячие источники.

– Только осторожнее, там глубоко, а спуск скользкий, по одному лучше не ходить, – предупредила она. – Опасных тварей и ловушек вроде нет, но я на всякий случай развесила там амулеты. И да, если кто-то сунется, пока я купаюсь – оторву яйца.

Стёртая винтовая лестница упиралась в дверь – оттуда, собственно, они и пришли; замок не работал, и снаружи дверь приходилось подпирать бревном.

Последний, четвёртый ход, вёл в соседнюю пещеру, также отсыпанную по кромке солью.

Туда Джек не заглядывал, но о назначении догадался – по характерному запашку.

«И вот я уже радуюсь, что уборная – не куст на лугу, а дырка в полу, – пронеслось в голове, и стало смешно. – Интересно, можно считать, что я деградировал? Одичал? Или я просто приспособился?»

– Думаю, это место и задумывалось изначально, как убежище для игрока, – сказала Ширла, вкратце объяснив, что где лежит. И добавила, словно нехотя: – Вполне в стиле Неблагого. В некоторых вещах он, ну… довольно справедливый. Впрочем, я б сюда в жизни не добралась, если б не эта штука, – и она выудила из-за пазухи простенький кулон, прозрачный зеленоватый кристалл на шнурке. – Маятник.

71
{"b":"914921","o":1}