ПРОДАВЕЦ:…
МАЛЬЧИК: Вы же сами не знаете, что делаете, да?
ПРОДАВЕЦ: Я продаю книги!
МАЛЬЧИК: Но миллионером же не станете, верно?
ПРОДАВЕЦ: Ну, нет, но…
МАЛЬЧИК: Когда я вырасту, стану миллионером.
ПРОДАВЕЦ: Да?
МАЛЬЧИК: Да. Я пока не решил, как именно… Но точно не продажей книжек с лодки!
Проходит две недели.
МАЛЬЧИК: Здравствуйте. У вас опять никого. Если б это был мой магазин, я бы вас уволил.
ПРОДАВЕЦ: Ух. Сурово. И что бы дальше делал?
МАЛЬЧИК: Я бы купил мегафон и орал на людей, чтоб покупали у меня книги. Вот в чем закавыка — вы на них не орете.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Я знаю, что похож на Саддама Хуссейна, но вы не волнуйтесь, я не он.
ПРОДАВЕЦ: Все в порядке. Насколько я знаю, он мертв. Так что я и не волновался.
ПОКУПАТЕЛЬ: Правда? Даже при моих усах? Совсем-совсем не испугались?
Сара Хеншо, «Бук Барж», Стаффордшир, Великобритания
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас Толкин будет на автограф-сессии?
ПРОДАВЕЦ: Нет, вряд ли.
ПОКУПАТЕЛЬ: Какая жалость.
Кейт Роботам, «Оттакарз», Бейзинстоук, Великобритания
* * *
МАЛЬЧИК: Простите, а эта книга для меня не слишком старая?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ну, все зависит от того, насколько хорошо ты умеешь читать.
МАЛЬЧИК (презрительно): Ну здрасьте, мне три года — я вообще читать не умею.
Дженет (через Дэйвида) Хикс, «Букстэк», Хертфордшир, Великобритания
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Мне нужна книга «Не самый обычный день в парке».
ПРОДАВЕЦ: Мне такая книга не известна. О чем она, знаете?
ПОКУПАТЕЛЬ: Она про мальчика с аутизмом и про собаку.
ПРОДАВЕЦ: Вы имеете в виду «Загадочное ночное убийство собаки»?
ПОКУПАТЕЛЬ: Точно. Я же помню, что у нее какое-то такое название.
Джош Шасни, «Чэптерз», Пуан-Клэр, Монреаль, Канада
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: А где у вас все книги в мягких обложках?
ПРОДАВЕЦ: Все книги расставлены по своим тематическим отделам — художественная проза, биографии и так далее, в алфавитном порядке по автору.
ПОКУПАТЕЛЬ: Вы то есть не отделяете мягкие переплеты от твердых?
ПРОДАВЕЦ: Нет, только на новиночных столах.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ужас какой! Уму непостижимо, как так можно!
Райан Дуаер, «Барнз-энд-Ноубл», Лоун-Три. Колорадо. США
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: А у вас «Волчий зал»[35] в другом издании есть?
ПРОДАВЕЦ: В смысле?
ПОКУПАТЕЛЬ: «Волчий зал» у вас только такой?
ПРОДАВЕЦ: Простите, другого издания не знаю. Хотя не вполне понимаю, что вы имеете в виду.
ПОКУПАТЕЛЬ: Это какое-то слишком толстое. Мне бы версию покороче.
ПРОДАВЕЦ: Простите великодушно, однако вряд ли такая есть.
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, должна быть. Соседка говорит, читала, а я ее знаю — она в принципе ничего такого длинного б не осилила.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас прекрасный магазин.
ПРОДАВЕЦ: О, спасибо.
ПОКУПАТЕЛЬ: Жалко только, что вы его набили этими жуткими книгами.
Хиэруорд Корбетт, «Йеллоу-Лайтед», Нэйлзуорт-энд-Тетбери, Великобритания
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть «Пятьдесят оттенков серого»?
ПРОДАВЕЦ: Да, вон там. Подержанных, правда, сейчас нет.
ПОКУПАТЕЛЬ: Не беда. Я бы подержанный экземпляр ТАКОЙ книги и не купил бы, ну, вы понимаете!
Покупатель и продавец смотрят друг на друга и хохочут.
Стефани Келли, «Бук Нук», Бренэм, Техас, США
ПОКУПАТЕЛЬ: Если б у меня был книжный магазин, я бы отдел детективов спрятал хорошенько.
* * *
Покупатель отжимается посреди магазина. Перед ним на полу — книга с упражнениями.
ПРОДАВЕЦ: Простите, сэр, а что вы делаете?
ПОКУПАТЕЛЬ: Мне же сначала надо попробовать эти упражнения, прежде чем покупать книгу!
* * *
Пара подходит к кассе.
ПРОДАВЕЦ: Чем могу помочь?
МУЖЧИНА: Мы тут ищем книжку-словарь. Называется то ли «Те Зары», то ли «Те Завры».
ПРОДАВЕЦ: Давайте я посмотрю и скажу вам, что у нас есть.
ЖЕНЩИНА: А у меня тут записано название.
Достает из сумочки салфетку, выкладывает перед продавцом. На салфетке написано: «Те Заурус».
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Ищу книгу сыну. Он у нас из тех чудиков, которым все еще нравятся бумажные.
* * *
РЕБЕНОК: Мам, а как Анна Франк пряталась от нацистов?
МАТЬ: Я тебе потом расскажу.
РЕБЕНОК (вопит): А Я ХОЧУ СЕЙЧААААААС!
ПРОДАВЕЦ (коллеге): Надо сказать девочке, что Франк не нашли, пока она вела себя тихо.
* * *
Звонит телефон.
ПРОДАВЕЦ: Спасибо за звонок в «Барнз-энд-Ноубл», чем могу помочь?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ага, да, хм-м… Вы продаете словари для скрэббла?
ПРОДАВЕЦ: Да, конечно. Хотите, отложу для вас?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, нет, не надо. Слушайте, я тут сейчас партию выиграю, можете посмотреть, «Кеннеди» там есть?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте. Ищу мягкую игрушку.
ПРОДАВЕЦ: Боюсь, у нас нету. Но у нас есть книги для самых маленьких. Вот тут.
ПОКУПАТЕЛЬ: Для самых маленьких? Вы совсем, что ли? Они же читать не умеют!
* * *
Покупатель скребет ботинком о стол с книжной выкладкой.
ПРОДАВЕЦ: Сэр, пожалуйста, прекратите, вы пачкаете стол.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ну а как еще вы мне прикажете жвачку отчистить?
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: Тут уйма книг, которые я хочу посмотреть, и поэтому заказал сюда пиццу — буду есть и смотреть. Мне велеть им принести ее сразу на второй этаж или встретить у касс?
* * *
СУБЪЕКТ: У вас есть туалет?
ПРОДАВЕЦ: Нет, увы.
СУБЪЕКТ: Ну, тогда я прямо здесь пописаю.
Делает, что пообещал.
* * *
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книги о полетах?
ПРОДАВЕЦ: Конечно, отдел авиации вон там.
ПОКУПАТЕЛЬ: Не, чувак, я уже умею левитировать. Хочу научиться летать.
ПРОДАВЕЦ: Вы умеете левитировать?
ПОКУПАТЕЛЬ: Да вот прямо сейчас и левитирую. Только у меня ботинки полые, и кажется, что я стою на полу.
ПОКУПАТЕЛЬ: А вы… эм-м… за книги, типа, с автографами платите больше?