Литмир - Электронная Библиотека

Но сказал он короче:

– Я не отвергаю злость. Всю свою жизнь я ни разу не проявлял ее, и начал только несколько лет назад. Я не стану сволочью, если проявлю ее; конечно, это плохо, если это мешает взаимоотношениям близким. Я стану сволочью, если буду вести себя как сука; конечно, некоторые ублюдки вполне заслуженно нарываются, чтобы их приложили об стену.

Ян Си посмеялся, согласившись.

– Иногда даже меня пугают твои слова. Когда ты что-то говоришь агрессивное, меня пробирает.

Хэ Янг не помнил, какие слова следовали дальше, и очнулся он на следующем:

– …мои желания. Я думаю об этом больше, чем говорю, – Хэ Янг не сдержал удивленного возгласа. – У меня так много желаний, самых разных. Но я будто боюсь их выпускать, сблизиться с человеком. Будто если я позволю им выйти и сближусь – это убьет меня в конце. Поэтому, когда что-то проявляется, крышка «не позволю себе этого» захлопывается. Но иногда, если оно долго копится, то прорывается наружу.

Послушав это, Хэ Янг не сдержал, вероятно, самых искренних своих слов:

– Знаешь, со всеми своими знаниями, иногда я без понятия, что с тобой делать. Как к тебе подойти. В какой момент. Я ничего не понимаю. Ты прав: твоя изоляция обширна. Она настолько глубока, что иногда мне кажется, что твое внимание или желание можно завоевать, только если я буду на смертном одре, истекающий кровью. А еще лучше – без сознания, чтобы было не страшно подойти.

Ян Си неловко посмеялся.

– Ну, не совсем..

– А, да, здесь важно: ты не должен выглядеть слишком слабым, иначе пойдет отторжение; думаю, где-то средне подойдет.

Со всей искренностью Ян Си ответил:

– Я тоже совсем не понимаю себя. В какой момент ко мне можно подойти? Есть ли вообще этот момент? При этом, если я тянусь, такое случается, и в первые минуты мне не дают отклика – я ухожу обратно, думая: «Ну и никто мне не нужен, я сам справлюсь».

– Я устал за тобой бегать. Такая изоляция приводит к двум видам поведения: первый – я изучаю каждое движение и, стоит тебе поднять палец, я сразу же бегу, боясь пропустить момент. Второй…

– «Ну и пошел вон, я справлю сам».

– Да. Почти. «Мне это не нужно». Как и тебе, мне тяжело переживать отвергание. Это как.. – Хэ Янг задумался, с чем бы это можно было сравнить, чтобы оно не звучало слишком «ноюще». Не найдя подходящего слова, он выбрал средний вариант. – Ошпариться. Когда ты много раз ошпариваешься, то перестаешь подходить; ты уже знаешь, что тебя там ждет. Поэтому в какой-то момент, если я что-то хочу, я просто закрыл рот – я не получу этого. Мне это так..

«Я это ненавижу».

– …не нравится. Это разрушающе. Если для тебя должно сложиться много факторов, чтобы хорошо провести время, то у меня другая крайность. Например, у тебя все сложилось – а мне что-то сильно мешает, я прям не могу. Но в итоге соглашаюсь, потому что…

– …боишься упустить момент, – закончил Ян Си.

Они оба замолчали. Это было так забавно. Все это время Хэ Янг думал, что это за ним будут гоняться. Он никогда не знал, что в итоге будет выслеживать и потакать одному человеку, у которого проблемы с подпусканием больше, чем у него самого.

– Я стараюсь работать над собой. То, как оно выглядит – это не то, что у меня внутри.

Обреченно или же просто устало Хэ Янг сказал:

– А я не могу перестать пытаться, – немного помолчав, он добавил. – И не хочу.

И почему эти двое могли так откровенно говорить, только будучи обессиленными в ноль?

Прогуливаясь по саду, Лин Лафэн обратилась к ним:

– Спасибо вам. Без вас было бы трудно справиться с этими шаманами.

…трудно, но не невозможно, спасибо, мы уже в курсе, насколько ты бываешь беспощадна. Хэ Янг поклонился ей:

– Не стоит благодарить. Теперь они вас не побеспокоят.

– Их предводитель умер, – сказал Ян Си. – Нескольким удалось уйти. Если будут проблемы..

Слегка сощурив глаза, Хэ Янг произнес:

– О, я думаю, они убежали далеко-далеко.

Ян Си повернулся к женщине.

– Насчет дела.

– Ах, да.

Погладив нежные лепестки розы, Лин Лафэн стала серьезной:

– Если вы заметили, то у клана Мяо было полным-полно мужчин, что подтверждает мою догадку. Все, кто уходил в восточном направлении, исчезали там. Но я не знаю, что там происходит. Мне не известно, что там за местность.

– Благодарю вас.

Низко поклонившись ей, они откланялись и пошли к лошадям.

– Насколько мне известно, там ничего нет, кроме леса. Если только какой-нибудь городок. Работорговля?

– Возможно, – согласился Хэ Янг. – Но гораздо удобнее было бы использовать женщин и детей, взрослых мужчин тяжело поймать.

– Тебя изловили как рыбу, – подметил Ян Си. – Или я не прав, и ты просто был занят?

«…»

Ну, знаешь ли! Не все такие крепкие стены, как ты.

– Пока ты разбирался с мошками, я навалял главе шаманов, и кто из нас круче после этого?

– Пфф. Кинуть камень в голову – это не навалять, Хэ Янг. Это называется позор на твою репутацию.

Ну ты и сволочь, Ян Си!

Молча забравшись на лошадь, Хэ Янг пришпорил коня, не дожидаясь Ян Си. Просто видя это, в уголках Ян Си затлела улыбка.

Глава 17. Путники далеких краев

Долгое время они блуждали по бескрайнему лесу, однако ничего не было. Никаких следов, никаких тел, совершенно ничего. Как будто эти мужчины разом испугались глумливых жен и решили коллективно сбежать. Но даже так, они хотя бы могли оставить записки.

Спустя несколько часов бесплотных блужданий, они, наконец, выехали в какую-то закинутую деревеньку. Она была столь мала, что обойти ее полностью не составит труда. Обшарпанные дома, свисающие крыши – если бы не убийственный вид, можно было бы сказать, что люди здесь «в полной гармонии с природой». Стояли уже глубокие сумерки, поэтому они решили остановиться здесь.

Оставив коней, мужчины принялись обхаживать дома, стучась в двери – но никто им не открывал, а один раз даже задернули занавески. Значит, в этой таинственной деревни люди все же жили, но каждый из них отказывался принимать путников. Наконец они увидели одинокого старика у колодца.

– Дедушка, здравствуйте. Мы – путники, пришедшие из далеких краев и ищем, где переночевать.

– Охохох, – его старое, исполосованное морщинами лицо, стянулось. – Раньше здесь было так людно, а теперь открыть никто не открывает. Пойдемте, пойдемте.

Захватив его ведра с водой, они направились к его дому.

– Что-то случилось здесь?

С трудом передвигая ногами, старик не отнимал руку от бороды.

– Мы продавали травы раньше. Наша деревушка специализировалась на лекарственных травах, города закупали их у нас. Но с тех пор, как мужчины стали пропадать, больше никто не занимается этим. Посмотри сюда – бедные женщины боятся даже ступить за порог, а их мужья так и не вернулись.

Значит, они были на правильном пути. Отворив тяжелую дверь, старик громко позвал:

– Лю Сяо, подойди сюда!

Из комнатушки выглянул юноша; его молодое лицо вытянулось от удивления и одновременно озарилось радостью.

– Дедушка Лянь! А кто это?

– Охохо. Просто путники.

– Мое имя – Ян Си, а это – Хэ Янг. Мы здесь, чтобы разобраться с этой напастью.

Из-под тяжелых нависших век старик удивленно посмотрел на них:

– Вы пришли помочь?

Ян Си кивнул:

– Да. Не беспокойтесь об этом. Расскажите все, что знаете.

Случаи пропажи людей не было редкостью, в конце концов, в этих бескрайних лесах постоянно кто-нибудь да заблуждался. Однако время шло, а пропажи только увеличивались. В конце концов, это перестало быть обыденным. Неоднократно люди уходили, чтобы найти пропавших людей, однако никто из них не возвращался за исключением девушек – они говорили, что разбредались в разные стороны, но потом никак не могли найти мужчин. И даже женатая пара культиваторов, вызвавшаяся им помочь, не смогла этого сделать: в какой-то момент ее возлюбленный просто пропал, хоть и находился в поле ее зрения.

8
{"b":"912783","o":1}