Райкер наблюдал за ее движениями. Он сам тренировал ее, но сейчас она двигалась как хищник. Или как призрак. На тренировках она никогда не выкладывалась в полную силу и держала эту часть себя на коротком поводке, поэтому сейчас он изучал ее так, точно видел впервые.
Остановившись в нескольких футах от Райкера, Скарлетт продолжила:
– Боюсь, придется тебя разочаровать: заинтересованной она не казалась, так что, надеюсь, дело не в сердечной привязанности.
– Какого черта ты здесь делаешь? – повторил он.
– Сначала сам объяснись, – возразила девушка.
Райкер отпустил жеребца и зашагал к ней.
– Ты хоть понимаешь, что… – Он замолчал, не договорив. В его глазах в самом деле отражается паника? – Как ты меня нашла?
– Ты взял одного из моих любимых скакунов, – ответила Скарлетт, обходя Райкера, чтобы приблизиться к коню. Протянув руку, она почесала животное за ухом.
– Как ты так быстро меня догнала? Я скакал галопом.
Скарлетт одарила его лукавой улыбкой.
– Я знаю короткие пути.
– Короткие пути, – эхом повторил он.
В его голосе слышалось сомнение.
– Именно, – подтвердила Скарлетт. – Ведь я выросла в этих местах.
Райкер не сводил с нее глаз, а она сосредоточила внимание на жеребце, лихорадочно перебирая в памяти все, что только что увидела и услышала. Она тихонько засмеялась, когда конь ткнулся мордой в ее плечо, и продолжила его гладить.
– И много ты видела? – процедил Райкер.
– Из твоего свидания с супругой?
– Да. Только она не моя супруга.
– Достаточно, чтобы у меня возникло много вопросов, – объявила Скарлетт, наконец-то повернувшись к нему лицом. – Начиная с того, какого рожна она называет тебя Сорином, и заканчивая тем, почему она занималась магией в этих землях. – Челюсть Райкера дрогнула, но он упорно хранил молчание. – Язык проглотил, капитан? Или, чтобы его развязать, тебе требуется угощение? – припомнила она его давние слова.
Он перевел на нее взгляд своих золотистых глаз и раздул ноздри.
– У тебя кровь?
– Что?
Посмотрев на разорванный рукав ее туники и на виднеющуюся в прорехе рану на предплечье, он шагнул вперед, но замер, когда она отшатнулась.
– Нужно забинтовать, а по возвращении в особняк прочистить, чтобы избежать инфекции.
– Без тебя знаю, как лечить раны. Это всего лишь царапина.
– Не похоже на простую царапину. Вон, кровь на дорогу капает.
Опустив глаза, Скарлетт убедилась, что Райкер прав: действительно, капает.
– У меня нет ничего, чтобы наложить повязку, и это…
Не успела она договорить, как Райкер оторвал лоскут от подола своей туники, на миг явив взору мускулистый живот. Черт, как же это отвлекает! Туника вернулась на место, скрыв восхитительное зрелище, а Райкер спросил, подавшись вперед:
– Позволишь сделать тебе перевязку?
У Скарлетт пересохло во рту.
– Что? – не поняла она.
– Я о руке. Давай перевяжу твою рану? Самой тебе будет неудобно.
Скарлетт встретилась с ним взглядом.
– Пожалуй, да. Но только если ответишь на мои вопросы.
Шагнув вперед, Райкер стал осторожно осматривать рану.
– Повреждение серьезное, это не просто царапина. Как ты его получила?
– Когда упала на землю при виде огромного волка, выскочившего из леса, – огрызнулась девушка. – Даже не пытайся меня отвлечь.
На его губах появилась едва заметная улыбка.
– О, я знаю много отвлекающих маневров.
Неужели он действительно это сказал?
Скарлетт стиснула зубы, когда он потянулся к притороченной к конскому седлу фляжке. Отвинтив крышку, плеснул немного воды на рану, которая тут же начала жечь. Скарлетт зашипела. Его взгляд метнулся к ее лицу и снова вернулся к руке.
– Она назвала меня Сорином, потому что так меня зовут, – сказал он, насухо вытирая ее руку оторванным от туники лоскутом.
– Что?
Боги, похоже, это единственное слово, которое осталось у нее в памяти. Во всяком случае, никакой другой реакции ей в голову не приходило.
– Меня зовут Сорин, а не Райкер, – терпеливо пояснил он, сосредоточившись на ее ране. – Как я тебе говорил, я не из этих королевств. Я из одного из Дворов фейри.
– Из Двора Огня, – уточнила Скарлетт.
Он почти незаметно напрягся.
– Да. Я живу во Дворе Огня.
– И та дама тоже? – продолжала сыпать вопросами Скарлетт.
– Нет, – ответил он.
– Тогда кто она?
– Заноза в моей заднице, – пробормотал он, начиная накладывать повязку.
– Она выглядит… грозной, – задумчиво протянула Скарлетт.
– Это она может. Особенно когда я… – Сорин резко замолчал, и Скарлетт вопросительно подняла брови, ожидая продолжения. – Когда я не готов к ее появлению.
– Она обладает магией.
– Да.
– Но как?
Он замялся на мгновение, но все же пояснил:
– Когда речь идет о магии, всегда можно найти обходной путь.
– Люди не владеют магией.
– Ты также считала, что люди не живут во Дворах фейри, – напомнил Сорин.
Что верно, то верно.
– Почему ты используешь вымышленное имя?
– Потому что есть небольшой шанс, что мое настоящее имя может раскрыть то, откуда я родом, а мне нужна анонимность, пока я здесь, – сказал он, продолжая осторожно обматывать рану тканью.
– Для чего тебе оружие?
– Чтобы освободить мой народ от угнетателей.
Скарлетт не знала, как отнестись к подобному заявлению.
– Та дама послала тебя сюда. Значит, она твоя начальница?
– Ну, она себя таковой считает.
– А разве в землях фейри нет… королевских особ?
– Были, но по окончании войны Деймас и Эсмерей всех уничтожили.
– Ну да, но ведь появились новые правители. Разве ты не должен подчиняться им?
– Необязательно, – ответил Сорин, отпуская ее руку.
– Выходит, ты живешь тут под чужим именем, чтобы найти некое оружие, способное освободить твой народ от тех, кто его угнетает?
– Слишком много вопросов, – сказал мужчина, окидывая оценивающим взглядом ее тело – нет ли иных повреждений? – Ты сейчас тратишь свои четыре вопроса?
– Нет, – поспешно возразила Скарлетт, глядя на него. Затем повернулась и сунула ногу в стремя.
– Что ты делаешь?
– Может, я и знаю короткие пути, капитан, но ты забрал моего любимого скакуна. Пожалуй, обратно в поместье поеду верхом.
– Ты забираешь у меня коня? – спросил он, удивленно вскинув брови.
– Нет, – ответила девушка с усмешкой. – Я поеду с тобой.
Она грациозно вскочила в седло и сдвинулась вперед, чтобы оставить место позади себя.
– Ты же это несерьезно, – запротестовал Сорин, внимательно глядя на Скарлетт.
– Едва ли хоть что-то из сказанного или сделанного мной указывает на то, что я шучу, – возразила она. – По дороге расскажешь, кто та дама.
– Или ты поведаешь о своих кошмарах, – парировал он.
Это предложение заставило Скарлетт поджать губы, и Сорин удовлетворенно ухмыльнулся. Шагнув к коню, он с легкостью запрыгнул в седло. Скарлетт чуть подалась назад и уперлась ягодицами в его пах, чувствуя, как он напрягся и вздрогнул всем телом.
– Ты уверена, что хочешь ехать верхом? – уточнил он.
– Конечно, – ответила девушка, слегка расслабившись. – Если будешь меня раздражать, я тебя попросту сброшу.
Сорин рассмеялся.
– Не сомневаюсь.
Забрав у нее из рук поводья, он направил жеребца легким аллюром. Несколько минут прошли в молчании, и Скарлетт вся сосредоточилась на том, как ее спина мягко прижимается к его груди.
– Как его зовут? – спросил Сорин.
– Кого? – встрепенулась девушка, отвлекаясь от мыслей о горе мышц у себя за спиной.
– Коня. Ты сказала, что он твой любимый. Как его зовут?
– Эйрвен, – ответила она.
Снова повисло молчание, и Скарлетт расслабилась и теснее прижалась к Сорину. Спустя несколько минут он сказал:
– Можно подумать, что вы уснули, леди.
– Еще раз меня так назовешь, и я всерьез выбью твою задницу из седла и предоставлю возможность добираться пешком, куда бы ты ни направлялся, – пробормотала она.