— Ну, вот и выход, — удовлетворённо сказала Лили, посмотрев на ежа. — Спасибо, дружок!
Еж остановился у ручья, посмотрел на них своими зелёными глазами, а затем, казалось, кивнул и скрылся в лесу, оставив путников у новооткрытой тропы.
— Это было странно, — признался Валентин, когда еж исчез. — Но в какой-то мере даже… успокаивающе.
— Ещё бы, — кивнул Герберт, всё ещё не веря, что такое вообще произошло. — Ладно, будем считать, что это знак свыше.
— Значит, продолжаем путь, — сказала Лили, уже шагая вперёд по тропинке. — Кто знает, что ещё нас ждёт впереди.
— Надеюсь, ничего хуже, чем этот еж, — пробормотал Герберт, следуя за ней.
— Да ладно вам, — Лили оглянулась с ухмылкой. — Это было отличное начало приключения. А дальше будет только интереснее!
Герберт и Валентин переглянулись и с неопределёнными чувствами двинулись дальше. Пусть тропинка была узкой и поросшей мхом, но теперь у них была цель. Они должны были добраться до столицы, встретиться с королём и, возможно, понять, зачем вообще всё это началось.
Но одно было ясно: они уже были втянуты в этот круговорот событий, и выхода назад не было.
Глава 5: В которой отряд прибывает в столицу и встречается с неожиданным королевским поручением
После странной встречи с магическим ежом и короткого, но насыщенного пути по зарослям, отряд наконец вышел на открытую дорогу. Теперь путь к столице был чётко виден: вдали на холме высились крепостные стены, а за ними виднелись шпили замка, который Герберт видел только на гербовых печатях да в старых учебниках.
— Ну вот и она, — вздохнул Валентин с облегчением. — Столица.
— Не думала, что доберёмся так быстро, — заметила Лили, пристально глядя на стены. — Надеюсь, нас не обманули, и здесь действительно есть что-то стоящее.
— В любом случае, теперь нам нужно найти королевский дворец, — сказал Герберт, стараясь не подать виду, что ему страшно. Его пальцы слегка подрагивали, когда он представил себе встречу с самим королём.
Городские ворота встретили их гомоном торговцев и путешественников, а также специфическим запахом прибрежного рынка, где, судя по всему, продавали всё от рыбы до странных зелий. Валентин шёл впереди, стараясь выглядеть как настоящий рыцарь, хотя его доспехи привлекали слишком много внимания со стороны уличных зевак. Лили, наоборот, словно растворилась в толпе, двигаясь так, что её почти никто не замечал.
— Держите карманы ближе к себе, — шепнула она Герберту, который пытался не отставать. — В таких местах карманники водятся чаще, чем голуби.
— Я и не знал, что голубей может быть больше, чем у нас в деревне, — пробормотал Герберт, оглядываясь вокруг. Улицы были полны жизни, но всё казалось ему слишком новым и пугающим.
Проходя мимо площади, они наткнулись на импровизированное представление уличного мага, который демонстрировал публике фокусы с огнём. Герберт, на мгновение остановившись, чтобы посмотреть, как тот вызвал из ниоткуда пылающий шар, почувствовал лёгкую зависть.
— Я бы так не смог, — задумчиво произнёс он, но тут же был подхвачен Лили за руку.
— Не время для самокопания, Герберт. Нам нужно к королю, — быстро сказала она, ведя его дальше.
Пройдя ещё несколько извилистых улочек, они наконец достигли огромных ворот, ведущих в замок. Перед ними стоял королевский страж, мощный мужчина в доспехах, который явно привык к тому, что люди к нему обращаются только по делу.
— Зачем пожаловали? — сурово спросил он, когда путники остановились перед ним.
— Мы по королевскому приказу, — быстро отозвался Валентин, вынимая из-за пояса свиток с печатью. — Нас направили к его величеству для выполнения важного задания.
Страж внимательно изучил свиток, а затем, не говоря ни слова, кивнул и открыл ворота, пропуская их внутрь.
Внутренний двор замка был ещё более величественным, чем снаружи. Повсюду стояли статуи бывших королей, а цветочные клумбы были ухожены так, что даже Лили, привыкшая к городскому хаосу, на мгновение замерла в восхищении.
— Ну, это лучше, чем я ожидала, — призналась она, глядя на великолепие замка.
— А теперь главное — найти того, кто объяснит, зачем нас сюда позвали, — сказал Герберт, больше не скрывая своего беспокойства.
Вскоре их провели в большой тронный зал, где они ожидали увидеть короля на троне. Однако вместо этого их встретил высокий и худощавый мужчина в богатом одеянии, явно придворный.
— Добро пожаловать, — холодно произнёс он, рассматривая их с ног до головы. — Его величество занят важными государственными делами, поэтому поручил мне объяснить вам суть задания.
— Конечно, — кивнул Валентин, стараясь казаться спокойным.
Придворный сделал знак, чтобы они подошли ближе, и заговорил тихим, но напряжённым голосом:
— Королевство подвергается угрозе. Недавно в северных землях пробудился древний артефакт, обладающий колоссальной магической силой. Его называют Сердцем Тьмы. Если он попадёт в руки врагов королевства, последствия будут катастрофическими.
— И нам поручено…? — неуверенно спросил Герберт, уже представляя, что это за задание.
— Найти и уничтожить артефакт, прежде чем его смогут использовать, — с ледяным спокойствием ответил придворный. — У нас есть сведения, что он уже пробудился и начал притягивать тёмные силы. Ваша задача — любой ценой предотвратить катастрофу.
Лили, услышав это, тихо присвистнула:
— Впервые слышу, чтобы такие вещи поручали таким, как мы.
— Дело в том, что многие наши лучшие воины и маги сейчас заняты отражением нападений на границах королевства, — признал придворный. — Поэтому мы вынуждены довериться тем, кто оказался под рукой.
— Значит, мы — резервный вариант? — усмехнулся Валентин.
— Можно и так сказать, — холодно согласился придворный. — Но именно от вас зависит будущее всего королевства. Так что не стоит недооценивать свою важность.
Герберт сглотнул, осознав, что его худшие опасения подтвердились. Это задание было даже более опасным, чем он мог представить. Но отступать уже было поздно.
— Мы справимся, — сказал он, пытаясь говорить уверенно, хотя внутри всё дрожало от страха.
— Тогда не теряйте времени, — приказал придворный. — Я отправлю вас на север с проводником. Пусть удача будет на вашей стороне.
Проводник, человек в плаще, с глубокими морщинами на лице и усталыми глазами, появился почти мгновенно, словно ждал этого момента.
— Следуйте за мной, — тихо сказал он, и отряд без лишних слов направился вслед за ним.
Они вышли из тронного зала через боковой проход, ведущий к задним воротам замка. Двор был пуст, а мрачные тени огромных башен делали его почти зловещим. Проходя мимо рядов пустых стоек для оружия и заброшенных тренировочных площадок, Герберт начал осознавать, насколько критической была ситуация в королевстве.
— Куда мы идём? — тихо спросила Лили, обернувшись к проводнику.
— Мы начнем путь с Древнего леса, — ответил он с тяжёлым вздохом. — Через него есть кратчайшая дорога на север. Но лес не безобиден. Многие его боятся.
— И правильно делают, — пробормотал Валентин, сжимая рукоять меча.
— Вы знаете этот лес? — поинтересовался Герберт, надеясь на какое-то утешение.
Проводник на секунду остановился, будто раздумывая, стоит ли что-то говорить.
— Когда-то я был одним из стражей этого леса, — признался он наконец. — Знаю его тропы, как свои пять пальцев, но даже я не могу гарантировать, что мы выйдем из него без приключений.
— Ну, по крайней мере, мы не заблудимся, — с натянутой улыбкой сказала Лили, стараясь сохранить бодрость духа.
— Заблудиться — наименьшая из проблем, — мрачно ответил проводник.
Они быстро пересекли замковые дворы и вышли на дорогу, ведущую к лесу. Город остался позади, и теперь перед ними простирались холмы, поросшие густыми деревьями. Дорога становилась всё более узкой и извилистой, и вскоре они оказались в густой тени деревьев.