Тем временем Валентин и Лили решили провести время за дружественным соревнованием. Они устроили стрелковый поединок, где целью было сбить как можно больше висящих на деревьях плодов.
— Ну что, готов? — вызвала его Лили, с вызовом держа свой лук. — Посмотрим, кто из нас лучше.
— Я уже наготове, — ответил Валентин, чуть дрогнув, но стараясь сохранить самообладание. Он не мог проиграть, особенно перед Лили, которая всегда была быстрее и точнее в таких вещах.
Первый выстрел Лили был идеален — плод сорвался с ветки и упал прямо к ногам Валентина.
— Ну, это было легко, — усмехнулась она, кидая ему вызов взглядом.
Валентин, чуть нахмурившись, прицелился и выстрелил. Его стрела срезала плод… но тот полетел прямо в лицо одного из орков, который ничего не подозревая, сидел под деревом и наслаждался отдыхом. Орк от неожиданности вскочил и схватился за меч.
— Эй, поосторожнее, людишки! — прорычал он, хотя в его голосе звучало больше удивление, чем гнев.
— Прости! — поспешно извинился Валентин, видя, как Лили с трудом сдерживает смех. — Это было… случайно.
— Так всегда говорят, — проворчал орк, но, увидев смущённое лицо Валентина, только махнул рукой и вернулся к своему месту.
Вечер постепенно подходил к концу, и напряжение, если оно и было, давно улетучилось. Орки и люди, наконец, нашли общий язык — пусть и через комичные недоразумения, но так или иначе, этот день запомнится всем как уникальное событие.
Когда ночь вновь окутала лагерь, Герберт и Оргхелла, рука об руку, отправились к своему новому жилищу, которое Оргхелла уже успела оборудовать всеми необходимыми для быта вещами — начиная от оружейной комнаты и заканчивая уютным уголком для чтения магических книг.
— Ну что ж, дорогой, — произнесла она, глядя на него, когда они остановились у порога. — Думаю, нас ждёт ещё много интересного.
— Ты даже не представляешь, — улыбнулся Герберт, чувствуя, что жизнь с Оргхеллой будет такой же непредсказуемой, как и его магия.
А где-то за пределами лагеря, в ночи, Ван Гудвуд уже строил планы по внедрению боевых шляп в орочью культуру. И, возможно, его идея действительно оказалась бы успешной — если бы только орки не считали перья в шляпах слишком мягкими для настоящих воинов.
Глава 41: В которой свадебный пир перерастает в дипломатическую конференцию, а шляпы Ван Гудвуда начинают обретать неожиданную популярность
Утро после свадьбы выдалось туманным и прохладным, но в лагере орков царило оживление. Похоже, что никому не удалось как следует выспаться после ночного пиршества, но всем было слишком весело, чтобы это замечать.
Герберт проснулся первым, с трудом освободив себя от крепких объятий Оргхеллы, которая, даже во сне, держала его так, будто он был драгоценным трофеем. Он осторожно выскользнул из палатки, стараясь не разбудить свою новоиспечённую жену, и направился к месту, где орки уже начали подготовку к новому дню. Но стоило ему выйти из палатки, как он наткнулся на Лили, которая сидела на коряге и с подозрением наблюдала за окружающими.
— Доброе утро, Лили, — улыбнулся Герберт, подходя к ней. — Как тебе свадьба?
— Интересно, — задумчиво произнесла Лили, поглядывая на Герберта. — Но, честно говоря, я не ожидала, что ты так быстро адаптируешься к жизни среди орков.
— Это всё магия, — ответил Герберт, пожав плечами. — В прямом и переносном смысле. Но ты же знаешь, я всегда готов к неожиданностям.
— Да уж, это точно, — Лили попыталась улыбнуться, но в её взгляде промелькнула тень ревности. — Я просто не ожидала, что ты так легко сможешь найти себе… скажем так, компаньонку.
Герберт немного смутился, осознав, что их отношения с Лили могли бы развиться иначе, если бы не вмешалась судьба в лице Оргхеллы. Но он решил не заострять на этом внимание, тем более что в его жизни сейчас творилось столько всего странного и удивительного, что одному волшебнику было просто не под силу справиться с этим.
— Лили, — начал он осторожно, — я понимаю, что для тебя всё это может казаться… странным. Но Оргхелла — удивительная личность. И, как ни странно, она понимает меня лучше, чем кто-либо другой.
— Я вижу, — Лили подняла взгляд и в её глазах мелькнула улыбка. — Ну что ж, раз тебе с ней хорошо, значит, это правильно. Но не думай, что я позволю тебе расслабиться. Если что — я всегда на страже.
— Как всегда, — рассмеялся Герберт. — Я знаю, что могу на тебя рассчитывать.
Они сидели некоторое время в тишине, наслаждаясь редким моментом покоя, пока их не прервали громкие шаги. К ним приближался Ван Гудвуд, на котором теперь красовалась новая шляпа, украшенная орочьими костями и перьями, причём последние, казалось, всё больше склонялись под тяжестью своего орнамента.
— Друзья мои! — Ван Гудвуд был в приподнятом настроении. — Вы не поверите, но я, кажется, нашёл способ объединить наши народы!
— Что на этот раз? — с ухмылкой спросила Лили, уже готовая к любому повороту событий.
— Шляпы! — гордо произнёс Ван Гудвуд, демонстрируя свою новую коллекцию. — Боевые шляпы, о которых я вам рассказывал! Они стали невероятно популярны среди орков!
— Серьёзно? — Герберт не мог сдержать удивления. — Ты думаешь, орки действительно будут носить такие… головные уборы?
— Не только будут, — с уверенностью ответил Ван Гудвуд, — но и уже носят! Они считают, что шляпа, украшенная костями, придаёт им дополнительную устрашающую силу в бою. И я уже заказал несколько десятков штук на ближайший бой!
— Бой с кем? — удивился Герберт. — Мы ведь сняли проклятие, и теперь орки не обязаны воевать.
— Это просто выражение их культурной идентичности! — объяснил Ван Гудвуд, будто это было самое очевидное в мире. — Но, конечно, если бой всё же состоится, шляпы окажутся весьма полезными.
В этот момент к ним подошёл Ланселот, на ходу подражая орку, который обучал его новому боевому приёму.
— Доброе утро, дети, — поприветствовал он всех. — Видели бы вы, какие эти орки мастера в рукопашной! Думаю, я мог бы многому у них научиться.
— Отец, тебе не кажется, что ты немного… увлёкся? — осторожно заметил Валентин, который, подойдя к группе, попытался остановить отца от слишком глубокого погружения в орочью культуру.
— Увлёкся? — Ланселот задумчиво посмотрел на сына, будто впервые осознал это. — Может быть. Но это не отменяет того, что они — достойные противники, и, возможно, и союзники.
— Всё это звучит прекрасно, — вмешался Герберт, видя, что разговор уходит в неожиданное русло, — но что теперь? Мы ведь собирались возвращаться в столицу, чтобы рассказать о том, что проклятие снято.
— Так и сделаем, — согласился Ланселот, скрестив руки на груди. — Но не сразу. Сначала я хотел бы обсудить с вождём орков, какие шаги мы можем предпринять, чтобы укрепить мир между нашими народами.
— О, я уже всё устроила, — сказала Оргхелла, внезапно появляясь из-за спин друзей и радостно улыбаясь Герберту. — Отец собирает совет старейшин, и он хотел бы, чтобы вы, люди, тоже присутствовали.
— Совет старейшин? — переспросил Герберт, чувствуя, как его тревога постепенно улетучивается под её взглядом.
— Да, мы должны обсудить, как именно будем развивать наши отношения, — пояснила Оргхелла. — А после этого устроим пир, чтобы отметить наше сотрудничество.
— Ещё один пир? — охнул Ван Гудвуд. — Я не уверен, что смогу выдержать ещё одну ночь с этими орочьими блюдами.
— Не волнуйся, — успокоила его Оргхелла, — на этот раз мы приготовим что-то более нейтральное. Что-то, что подходит и людям, и оркам. Возможно, пироги.
— Пироги! — просиял Ван Гудвуд. — Это великолепно! Я как раз знаю несколько рецептов, которые могут понравиться и тем, и другим!
С этими словами он бросился к своей импровизированной кухне, решительно настроенный устроить кулинарный мост между двумя культурами.
— А пока он занят, — обратился Ланселот к остальным, — давайте действительно подумаем, как нам построить этот мир. Мы все хотим одного и того же — спокойствия и стабильности. И если для этого нужно съесть пару орочьих пирогов, я готов пойти на жертвы.