Литмир - Электронная Библиотека

— И окно цело, — добавила Лили.

— Дверь не взломана, — подтвердил Валентин, стуча по деревянной раме.

Ван Гудвуд задумчиво почесал подбородок. И вдруг его глаза загорелись:

— Друзья мои, это похоже на работу внутреннего преступника! Кто-то из домашних мог похитить Мурмяу и кольцо. Я полагаю, что миссис Мерингот должна проверить своих слуг.

Миссис Мерингот вскинула бровь:

— Вы хотите сказать, что кто-то из моих слуг мог совершить такое чудовищное преступление?

— Увы, именно это я и предполагаю, — ответил Ван Гудвуд с чувством важности. — Но мы должны найти улики. У кого-нибудь из слуг были какие-то странные поступки в последнее время? Или кто-то вёл себя подозрительно?

Миссис Мерингот задумалась, а затем позвала своего дворецкого, который, как оказалось, не был слишком привязан к котам.

— Эм… Ну, возможно, Марта, наша горничная, в последнее время была странно тиха, — признался дворецкий, теребя край фартука. — Обычно она ворчит на Мурмяу за его выходки, но в последние дни она, казалось, избегала его.

— Вот видите! — воскликнул Ван Гудвуд, триумфально указывая пальцем на дверь. — Нам нужно поговорить с Мартой!

Горничную нашли в кухне, где она как раз мыла посуду. Когда герои ворвались в комнату с требованием объяснений, она побледнела и уронила тарелку.

— Миссис Мерингот! Я клянусь, я ничего не крала! — воскликнула она, дрожа от страха. — Это всё… это всё из-за того, что я случайно заперла Мурмяу в кладовой на ночь! Я не хотела никому говорить, потому что боялась, что меня уволят. А кольцо, я видела, как его подобрал… тот старый кот-бродяга! Он всегда крадёт у Мурмяу рыбу! Наверное, он утащил кольцо вместе с ним!

Ван Гудвуд улыбнулся, словно разгадал самый сложный ребус:

— Дело раскрыто! Всё было проще, чем казалось. Мурмяу заперли случайно, а кольцо утащил кот-бродяга. Нам остаётся только найти его и вернуть украшение!

Герои переглянулись, понимая, что на этот раз всё действительно оказалось проще, чем они думали.

Через несколько часов они нашли бродячего кота с кольцом в зубах и вернули его миссис Мерингот. Та была вне себя от радости и сразу же простила Марте её оплошность.

— Вот видите, друзья мои, — сказал Ван Гудвуд, пока они возвращались в таверну. — Иногда решение лежит на поверхности. Главное — это иметь тонкое чутьё детектива и немного воображения.

— И немного удачи, — добавила Лили, усмехаясь. — Ведь кто знал, что дело решится так быстро?

— В любом случае, — заявил Ланселот, хлопнув Ван Гудвуда по плечу, — отличная работа, детектив.

— Благодарю, сэр Ланселот, — гордо ответил Ван Гудвуд. — А теперь, я полагаю, мы можем позволить себе заслуженный отдых.

Герои вернулись в таверну, довольные тем, что хотя бы раз их приключение завершилось без лишних проклятий, злых духов и странных лесов. По крайней мере, на этот раз всё обошлось малой кровью и хорошим ужином.

Глава 28: В которой герои сталкиваются с пирогоидными захватчиками

Утро в Вильервуде наступило на удивление спокойным, и это немного тревожило наших героев. После всех недавних злоключений тишина казалась подозрительной. Но, как говорится, если всё идёт хорошо, значит, вы просто недостаточно внимательно смотрите по сторонам.

Герои, немного помятые после празднования победы над лесным проклятьем, сидели в местной таверне, которая носила гордое имя "Три пивных бочонка". Ланселот потягивал своё утреннее пиво, Лили размышляла о жизни (и содержимом карманов других посетителей), а Герберт пытался понять, почему его стакан с чаем так неуклюже пролился ему на колени.

— Герберт, тебе стоит попробовать завести знакомство с гравитацией, — ухмыльнулась Лили, глядя на растерянного мага.

— Спасибо за совет, — пробормотал Герберт, пытаясь вернуть себе достоинство, которого у него изначально было не так уж и много.

И вдруг, дверь таверны с грохотом распахнулась. На пороге появился паникующий горожанин, весь в муке и с крошками на одежде. Он вбежал внутрь, тяжело дыша, и, схватив ближайший стакан, залпом осушил его.

— Что случилось? — спросил Ланселот, откладывая пиво и сразу принимая героическую позу.

— Пироги! — выдохнул горожанин.

— Что пироги? — переспросил Ван Гудвуд, поднимая бровь.

— Они… Они ожили! — крикнул мужчина, бросая тревожные взгляды на дверь, словно ожидал, что она вот-вот раскроется, выпуская армию тестяных монстров.

— Ожили пироги? — Герберт удивлённо заморгал. — Это что, очередное магическое проклятье?

— Они атакуют нас! — продолжал кричать мужчина. — Я видел, как яблочный пирог сбил нашего пекаря с ног! Они строятся в ряды и маршируют по улице!

— Пироги, марширующие по улицам… — задумчиво протянул Ван Гудвуд, задумчиво накручивая усы. — Интересно…

— Интересно? — переспросил Валентин, пытаясь собрать все свои рыцарские силы в кулак. — Это ужасно!

— Успокойтесь, мой юный друг, — Ван Гудвуд положил руку на плечо Валентина. — Я чую в этом деле тайный заговор. И, возможно, это дело для великого детектива! — с этими словами он картинно поправил шляпу и направился к выходу. — Следуйте за мной, друзья, пришло время раскрыть кулинарное преступление!

На улицах Вильервуда царил хаос. Пироги всех размеров и начинок, от яблочных до мясных, двигались в организованных колоннах, попутно переворачивая столы и пугая жителей. Казалось, что это была продуманная атака на порядок и спокойствие города.

— Нужно выяснить, кто за этим стоит, — объявил Ван Гудвуд, наблюдая за пирогами, словно изучал улику. — Пироги не могут ожить сами по себе. За этим явно стоит чья-то хитрая кулинарная магия.

— Моя бабушка говорила, что пироги — это душа дома, — задумчиво сказал Валентин, вспоминая семейные ужины. — Может быть, кто-то злоупотребил этим знанием?

— А что если это снова проклятье? — предположил Герберт, глядя на бойкую ватрушку, которая скакала мимо них. — Может, лес снова решил отомстить?

— Или это дело рук конкурирующего пекаря, который решил уничтожить соперников, — внезапно предложила Лили. — Я бы на его месте так и сделала.

— Какой план, детектив? — спросил Ланселот, внимательно глядя на Ван Гудвуда, который, как всегда, выглядел максимально уверенным в себе.

— Мой план прост, но гениален, как и я, — ответил Ван Гудвуд, сверкнув улыбкой. — Мы найдём главного пекаря города и допросим его. Если кто-то знает, как справиться с этими пирогоидными захватчиками, то это он.

— Идём! — скомандовал Герберт, пытаясь поддерживать уверенный вид, хотя внутри уже предчувствовал очередные неприятности.

Пекарня находилась на главной площади города. Когда герои подошли к ней, они обнаружили, что дверь завалена сахарной глазурью, а вокруг бегали разъярённые эклеры, явно недовольные своим перевоплощением в оружие.

Внутри пекарни царил полумрак, а главный пекарь, низкорослый мужчина с толстой мускулистой шеей, сидел на полу в окружении взбунтовавшихся десертов.

— Вы должны помочь мне! — закричал он, едва завидев героев. — Эти пироги вышли из-под контроля!

— Мы здесь, чтобы разобраться, — начал Ван Гудвуд, встав в эффектную позу. — Как это произошло? Кто стоит за этим пирогическим безумием?

— Я… я всего лишь испробовал новый рецепт, — пробормотал пекарь, нервно мнуя поварскую шапку. — Я хотел создать пироги с особым приворотным зельем, чтобы привлечь больше клиентов. Но что-то пошло не так… Видимо, я случайно добавил в тесто какую-то запрещённую магическую траву, и вот что получилось!

— То есть это было случайное пирогическое восстание? — уточнил Герберт, который уже пытался представить себе, как объяснить это на будущих магических экзаменах.

— Ну, в некотором смысле, — согласился пекарь. — Но теперь они решили, что они — настоящие захватчики! Они хотят покорить весь город!

— О, великие пироги! — вдруг воскликнул Ланселот, его лицо озарилось. — Это же просто! Нужно лишь испечь новый пирог — гигантский, с добавлением антимагической соли. Он сможет нейтрализовать их магию и вернуть их в нормальное состояние!

25
{"b":"910178","o":1}