Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Инспектор Дафф, напротив, чувствовал себя далеко не наилучшим образом. Ему приходилось мирно прощаться с группой туристов, среди которых, как ему было точно известно, находился хладнокровный убийца. Теперь этот убийца будет удаляться от него все дальше и дальше, следуя намеченной доктором Лофтоном экзотической трассой Неаполь — Александрия — Бомбей — порты Дальнего Востока…

На вокзале вся группа сбилась в кучку, нетерпеливо ожидая прощального гудка. Сэди Минчин была донельзя раздосадована, узнав, что их багаж не будет досматриваться перед погрузкой на судно — она так надеялась поразить таможенников роскошными результатами своих набегов на ювелирные магазины французской и итальянской Ривьеры. Остальные «лофтоновцы» были оживлены и, по наблюдениям инспектора, вполне могли сойти за идеально безмятежных туристов. Внезапно миссис Спайсер издала сдавленный вопль.

— Боже мой! Как это я раньше не обратила на это внимания!

— Что случилось? — обеспокоился доктор Лофтон.

— Нас здесь тринадцать!

— Не стоит тревожиться из-за таких пустяков, — ободряюще коснулся ее плеча Макс Минчин. — У нас в Чикаго…

— Вас ровным счетом двенадцать! — авторитетно перебил гангстера Лофтон. — Тринадцатый это я, а руководитель группы не считается.

— Как вы можете верить в такую чепуху, Ирен? — удивился Стюарт Вивиан. — Это же типичный предрассудок!

— Почему бы у меня не быть предрассудкам? — отпарировала миссис Спайсер. — Они есть у всех!

— У всех? Только у полных невежд.

Взгляд, которым американка одарила своего упрямого оппонента, заставил вздрогнуть всех, кто успел его перехватить: зеленые глаза Ирен Спайсер буквально метали молнии.

— Не отношу себя к полным невеждам, но предрассудков и у меня хватает, — примирительно заметила миссис Люс. — Тринадцать, например, всегда было для меня счастливым числом, но зато мне страшно не везло с черными котами. Однажды в Шанхае на Бабблинг-Уэлл-роуд моему рикше перебежал дорогу черный кот. Напрасно я уговаривала его ехать другой улицей — он, по-моему, даже не понял, чего я хотела. Что же? У следующего перекрестка на нас налетает автомобиль! Как я тогда осталась цела, совершенно не представляю! А вот с тринадцатью у меня приключилась совсем противоположная история, миссис Спайсер…

Но оскорбленная миссис Спайсер уже демонстративно прошла в свое купе. Дафф помог Памеле Поттер и миссис Люс с их багажом, воспользовавшись случаем, чтобы еще раз напомнить девушке о ее обещании.

— Будьте уверены, что я не подведу, — успокоила его она. — Письма — это второе мое любимое занятие после чтения!

Инспектор соскочил на перрон, когда двери уже закрывались. Экспресс на Геную тронулся, и мимо Даффа поплыли в открытых окнах хорошо знакомые ему лица. Он еще успел подмигнуть широко улыбавшемуся Бенбоу, не переставая крутившему ручку своего аппарата, помахал рукой Россу, отсалютовавшему инспектору своей неразлучной тростью черного дерева, затем промелькнула хитрая усмешка Кина, нетронутое солнцем Ривьеры бледное лицо Тэйта…

Несколько минут он еще смотрел вслед удаляющемуся последнему вагону экспресса, затем круто повернулся и зашагал к кассе, узнать, когда уходит ближайший поезд в сторону Лондона.

Двое суток спустя он стоял перед своим шефом и, багровый от стыда за понесенное поражение, докладывал о развитии событий. Шеф, однако, если и был разочарован, то ничем этого не выдал.

— Подобное могло случиться с любым из нас, — философски заметил он. — Так что не стоит принимать эту историю так уж близко к сердцу.

— Стоит, — упрямо возразил инспектор. — Я не отступлюсь, сэр, пока убийца Дрейка не окажется в наручниках. Пусть даже это займет у меня целый месяц или два.

— Ясно, — кивнул шеф. — Понимаю ваши чувства и готов поддержать их в профессиональном плане. Но прошу помнить, что для английского суда имеют значение только те доказательства, которые касаются убийства в отеле Брума. Опирайтесь на них и только на них. Насколько я знаю наших присяжных, убийства иностранцев, совершенные иностранцем на иностранной территории не представляют для них никакого интереса.

— Вы совершенно правы, сэр. Я тоже думаю над этим от самой Ниццы.

— У вас наметился какой-то план действий?

— Хотелось бы сначала посоветоваться с вами, сэр!

— Прекрасно. Оставьте мне свои записки, я просмотрю их и подумаю. Зайдите ко мне… ну, скажем, в пять. И повторяю: не переживайте так! То, что произошло в лифте, даст вам, если это перевести на спортивный язык, лучший старт.

— Если начальство тебя понимает, то это уже половина успеха, — подумал Дафф, покидая кабинет шефа в несколько более оптимистичном настроении, чем то, с которым он туда зашел.

После обеда в компании Хэйли, который также выказал полное понимание чувств своего друга, настроение инспектора окончательно пришло в норму, и ровно в пять часов он привычно уверенным пружинистым шагом переступил порог кабинета главы Скотленд Ярда.

— Прошу садиться! — приветствовал его шеф. — Я внимательно ознакомился с вашими трудами. У меня лично не возникло ни малейших сомнений относительно кандидатуры на главного героя будущего процесса. Как, несомненно, и у вас тоже.

— Не понимаю, сэр, о ком вы говорите, — искренне озадачился Дафф.

— Тэйт!

— Тэйт?

— Но ведь это, же ясно! Его версия правдива, но это только полуправда. Он думал, что задушил Хонивуда, а когда увидел его целым и невредимым, то рухнул без чувств. Иначе с чего бы ему так безмерно поразиться смерти совершенно незнакомого ему человека? Столь сильный шок наступил именно потому, что задуманное им убийство провалилось! Его враг остался жив!

— Я думал над таким вариантом… — осторожно начал Дафф.

— И правильно сделали! Ну, а теперь, что касается до наших дальнейших планов. Вы обоснованно отказались от продолжения путешествия с группой. Вас там уже знают, да и вряд ли преступник окажется настолько глуп, чтобы тут же добавить что-то к уже имеющейся у нас информации. Расписание круиза Лофтона нам известно досконально, поэтому оставим их пока в покое. «Пока» означает до Калькутты. К тому времени убийца решит, что мы окончательно махнули рукой на его былые шалости и, возможно, утратит часть своей обычной бдительности. Воспользоваться этим нам поможет сержант Уэлби, которого я намерен пристроить на их пароход в Калькутте в качестве стюарда или матроса. На мой взгляд, это один из лучших наших агентов — умеет разговорить кого угодно и о чем угодно. А в части наблюдательности я просто не знаю ему равных.

— Верный выбор, шеф, — согласился инспектор.

— Если Уэлби наткнется на нечто важное, то вы сразу же вылетите к нему и произведете соответствующие действия. Тем временем вы займетесь проработкой всей информации, поступившей из Штатов. И прежде всего проверите данные, касающиеся прошлого супругов Хонивуд. Нам требуется обязательно доискаться до значения этих проклятых мешочков из замши. Сомневаюсь, что ключ под номером 3260 способен нам оказать хоть какую-то услугу, но — кто знает? Попытайтесь связаться с фирмой-изготовителем. Если потребуется выехать в Соединенные Штаты, я ничего не буду иметь против. В этом случае спланируйте свое пребывание в Америке таким образом, чтобы быть в Сан-Франциско к моменту возвращения туда группы Лофтона. Если ничего не появится у Уэлби, то что-то появится у вас. В любом случае — в Сан-Франциско у нас должен наступить финал. Результат общих усилий. Если он наступит раньше — что ж, тем лучше.

— Это хороший набросок дальнейших действий, — согласился Дафф, но мне хотелось бы изменить в нем одну деталь.

— Какую именно?

— Сэр, я предпочел бы ожидать группу Лофтона не в Сан-Франциско, а на Гавайях. В Гонолулу.

— Почему?

— Это дало бы мне возможность провести вместе с группой последний отрезок пути до американского континента. Понаблюдать за ними после того, как они от меня отвыкнут. А кроме того…

— Да?

— А кроме того у меня в Гонолулу есть друг, который, я думаю, будет нам весьма полезен. Вы, возможно, помните его имя: инспектор Чарли Чен.

22
{"b":"90987","o":1}