— Долг зовет! — улыбнулся, поднимаясь, Марк Кеннавэй. — Ничего не поделаешь, надо идти. Так что, если пришлют счет за луну и цветы, то, увы, придется платить тебе самой. Доброй всем ночи!
— Приятный молодой человек, правда? — спросил Дафф, когда силуэт секретаря Тэйта скрылся в подъезде.
— Очень, — живо поддержала его девушка. — Хотя временами… Но сегодня он и впрямь был выше всяких похвал.
— А что «временами»?
— Ну, наверное, у каждого человека бывают эти «временами». И тогда он смотрит на меня так, словно снисходит с высоты своего аристократического величия до такой неотесанной особы, как я. Он ведь из Бостона, а кто я такая? Какая-то замарашка со среднего Запада… Хотя вам эти различия, вероятно, ни о чем не говорят?
— Боюсь, что ни о чем, — признался англичанин. — Поэтому лучше расскажите мне, как восприняли члены группы это последнее убийство.
— Мне кажется, что довольно спокойно. Человек ведь ко всему привыкает… Вы думаете, нас здесь надолго задержат?
— Трудно сказать. Смотря какая полиция за вас возьмется. Здесь их целых три: государственная, муниципальная и карабинеры. У каждой свой устав, свой кодекс и своя бюрократия. Но я постараюсь убедить майора, что дело не выходит за пределы компетенции его молодцов из муниципальной полиции, а если возникнут какие-то затруднения, то пусть смело валит их на меня.
— Скажите, инспектор, — девушка понизила голос, — вам не кажется, что мой дед и эта женщина стали жертвами одного преступника?
— Для меня это несомненно, мисс Поттер. Только к ним следует добавить еще и мистера Хонивуда.
— Так это не было самоубийство? — глаза Памелы расширились. — Но кто же он? Кто?
— Как говорил один мой добрый китайский приятель, «придет час, и спадут все покровы»… Быть может, вы встретитесь с ним, когда будете в Гонолулу. Но пока покровы тайны еще не спали. Всему свое время. — Девушка ничего не ответила, и инспектор продолжал, — я хотел встретиться с вами именно так, наедине, чтобы сказать, что часть нашей загадки уже решена. Письмо, которое лежит у меня в кармане, может подтвердить, что ваш дед погиб в результате роковой ошибки.
Девушка вскочила с кресла.
— Я должна его видеть! Что это за письмо?
— Когда мы завтра встретимся? — спросил он, передавая ей конверт.
— В… В восемь, в холле. — Она почти бегом поспешила в отель.
Дафф неторопливо вернулся к подъезду, где встретился с совершенно отчаявшимся майором. После продолжительной беседы ему удалось убедить своего достойного итальянского коллегу, что это преступление является столь же загадочным, как и предыдущее лондонское убийство в отеле Брума, а следовательно, распутать всю серию обязан тот, на чьей территории она началась, то есть Скотленд Ярд. Майор расстался с инспектором значительно повеселевшим.
Следующий день напоминал собой рекламную открытку итальянского туристского бюро: глубокая синева неба, спокойное зеленоватое зеркало моря и золотое солнце, ослепительное, как новенькая монета. Но красота утра на Ривьере никак не отразилась в глазах Памелы Поттер, спустившейся к инспектору в холл ровно в восемь. Бессонная ночь и слезы оставили в этих глазах только неутоленную боль. Она молча вернула письмо инспектору.
— Мне нужно было как-то сообщить вам обо всем, — со вздохом сказал Дафф. — Я не знал, как это лучше сделать, поэтому просто отдал вам это послание Хонивуда. Наверное, это было жестоко… Простите меня.
— Нет, я благодарна вам, — тихо ответила она. — Вы избрали самый правильный путь. Бедный мой дедушка… Умереть только потому, что бескорыстно оказал помощь первому встречному — так, как он делал это всю свою жизнь…
— Ваши слова могли бы стать достойной эпитафией на его надгробном камне.
— Да… — Глаза девушки внезапно блеснули. — Но я не собираюсь ставить на этом точку! Убийца должен быть наказан. И я не успокоюсь, пока мы не найдем его!
— И я, — как эхо повторил инспектор. Ему припомнилось то страшное мгновение в лифте, и он жестко добавил, — даже если это будет последним делом в моей жизни, Джим Эверхард от закона не уйдет! После прочтения письма у вас не появилось каких-то подозрений?
— Я не спала ни минуты. Все думала и думала. Никто не подходит на эту роль. Даже Макси Минчин. Вивиан? Как я поняла, его в этом туре интересует исключительно миссис Спайсер. Капитан Кин? Вид у него действительно не из честных, да и ведет он себя иногда довольно подозрительно, но… По-моему, он просто мелкий жулик. Мистер Тэйт? Все его капризы и смена настроений это скорее всего результат усталости, может быть, и болезни… Мистер Росс? Совершенно открытый и ясный человек, ни во что не вмешивается, со всеми дружен… Что до Бенбоу, то этот в жизни не сделает ничего такого, что нельзя было бы отснять и показать потом приятелям в Акроне. Остаются только доктор Лофтон и этот буффон Фенуик. Абсурдно даже думать, что он способен на…
— В этом деле нельзя упускать ничего — в том числе и абсурд, — заметил инспектор. — Но вы забыли о последнем мужчине группы!
— О ком?
— О Марке Кеннавэе.
Она улыбнулась.
— Не смешите меня!
— Я уже сказал вам, что в этом деле нельзя упускать ничего и никого. Тем более, что вам предстоит роль моего агента.
— Как это?
— Очень просто. На какое-то время мне придется всех вас покинуть. Боюсь, что если я отправлюсь с Лофтоном, то не смогу принести делу никакой пользы. Из Лондона мне будет гораздо легче наводить различные нужные мне справки. А вам достанется честь представлять мои интересы в оставшейся части поездки. То есть писать мне из попутных портов обо всех новостях, и даже обо всех сплетнях. У женщин такие письма получаются очень удачно! Ну, а если вы откроете нечто важное и срочное, то вам придется потратиться и на телеграмму. Адрес прост: Лондон, Скотленд Ярд, мне.
— Что ж, — кивнула Памела, — я пишу примерно двадцати американцам, почему бы не включить в список и одного англичанина?
— Чрезвычайно польщен честью оказаться в этом списке, — поклонился инспектор.
Подошла миссис Люс.
— О, молодежь уже на ногах! Приятно видеть вас, милочка, в столь безопасной компании. Не смотрите на меня так, инспектор — я уверена, что в сердечных делах вы не менее опасны, чем любой другой мужчина, но, как я догадываюсь, вы занимаетесь с мисс Поттер отнюдь не флиртом?
Дафф рассмеялся:
— Отличный день, не правда ли, миссис Люс?
— Вот как? — сощурилась старая дама. — Я лично родом из южной Калифорнии, и здешние красоты на меня особого впечатления пока что не производят.
— Вам хорошо спалось? — спросила Памела.
— Мне всегда хорошо спится, при условии, что я достаточно часто меняю спальню! И никакие убийства мне не мешают, если вы это имели в виду. Помню, однажды в Дели на моих глазах… Впрочем, вам это вряд ли интересно. Что вы обнаружили в связи со вчерашним выстрелом, инспектор?
— Все еще ничего, — мрачно признался Дафф.
— Я этому не удивляюсь. Вы ведь не сверхчеловек, верно? Только сверхчеловек смог бы без долгих слов схватить за шиворот мерзавца, который выказывает такой дьявольский талант в деле убийства безо всяких следов! Идешь завтракать, Памела?
— Иду. Просто умираю от голода!
Уже к полудню стало ясно, что итальянская полиция не собирается никого задерживать. Туристский престиж Ривьеры был слишком дорог, чтобы рисковать им из-за сомнительных следственных экспериментов. Поэтому точно в назначенный час все чемоданы членов тура доктора Лофтона были собраны у подъезда отеля, откуда их должны были перевезти на вокзал к экспрессу на Геную, отходившему в два часа. Доктор Лофтон, стряхнув прежнюю растерянность, вновь двоился и троился, давая всем советы, инструкции и строгие предупреждения.
Преобразился и вид майора муниципальной полиции, только что получившего из Рима известие о передаче всего следствия Скотленд Ярду. Поблескивая золотыми эполетами, он величественно прогуливался по Корсо, восхищая отъезжающих дам мужественным выражением загорелого лица. В этом деле он несомненно не знал равных.