Глава тринадцатая
Стив смотрел, как Лиз беспокойно переминается с ноги на ногу, излагая подробности недавней встречи с Антонио. Сразу же после встречи она пришла к нему в офис, и несмотря на то, что с Антонио все прошло гладко и так, как и было запланировано, все равно что-то не давало ей покоя.
– Если все прошло так гладко, что же тогда тебя беспокоит?
Ока замерла и, поджав губы, пристально посмотрела на него. Стив знал: в чем бы ни крылась причина волнения Лиз, все равно это скоро выйдет наружу.
– Попасть на вечеринку будет стоить тебе еще тысячу долларов.
Разумеется, он не рассчитывал, что им удастся пробраться туда бесплатно, но по смущенному выражению лица Лиз было ясно, что она расстроена дополнительными расходами, связанными с поисками негодяйки Валери.
– Это не проблема, – сказал Стив спокойно. – Я беру расходы на себя.
Лиз гордо вскинула голову и сложила руки на груди.
– Ты же знаешь, я верну тебе все деньги. До последнего цента.
На этот счет он не беспокоился. В отличие от Лиз, Стива денежные проблемы не волновали.
– Лиз, о деньгах я даже не думаю.
Все это можно сделать так: она возьмет в долг некоторую сумму и потом по частям будет возвращать. Но Стив был готов оплатить вход на вечеринку из собственного кармана, поскольку Лиз была ему небезразлична, а для нее это так важно. Соответственно, это становилось так же важно и для него. И неважно, что он думал о Валери и об участии в этом деле Лиз.
Стив встал, обогнул стол и заключил Лиз в объятия. Поначалу она была холодна и напряжена, и, успокаивая девушку, он тихо гладил ее по спине. Стив улыбнулся, когда она наконец расцепила руки, скрещенные на груди, и прильнула к нему, показывая, что принимает его физическую и моральную поддержку.
Интересно, когда в последний раз кто-нибудь проявлял о Лиз заботу или просто выражал ей поддержку. Стив готов был поспорить, что это было давно, если принять во внимание стремление Лиз самой заботиться об окружающих и ее потребность к месту и не к месту угождать своим родственникам, чтобы сгладить таким образом факт своего бурного и недолговечного замужества. Она так боялась потерять людей, которые любили ее, что пускалась в крайности, желая вознаградить их за любовь, и изменить этой прочно укоренившейся привычке она сможет только тогда, когда наконец признает, что за все в жизни ей предстоит отвечать только перед собой.
– Послушай, самое главное – тебе удалось устроить так, что мы попадем на вечеринку, – сказал он и нежно провел губами по ее виску, вдыхая ее мягкий, женственный аромат. – И вечером, после моего звонка, все пройдет так, как мы запланировали. Я буду твоим кавалером на этой вечеринке, ты сведешь меня с Дорин, я выясню некоторые детали. К завтрашнему вечеру, я надеюсь, мы разузнаем все, что нам нужно, от Трикси, и это поможет мне определить, где искать этого Роба.
Словно спохватившись, что слишком сильно прижалась к Стиву, Лиз высвободилась из его объятий.
– Клянусь, когда дело касается Валери, кажется, что конца этому не будет. – Ее голос дрожал, выдавая огорчение. – Только мне удалось снова наладить бизнес и расплатиться с долгами Тревиса, и вот теперь это.
Стив, конечно, устроит головомойку ее двоюродной сестре за то, что она заставила пройти Лиз через весь этот ад, но самой Лиз необходимо понять, что Валери – взрослая женщина и что поступки, которые она совершает – какими бы они ни были: правильными, неправильными или опасными, – это ее поступки. И весь груз ответственности за последствия, к которым они приведут, предстоит нести тоже ей. И больше никому. Точно так же, как и поступки Лиз – исключительно ее поступки и больше ничьи.
Она слишком часто чувствует вину, даже в тех случаях, когда для этого нет никаких оснований, и таким образом удовлетворяла потребность Валери привлекать к себе внимание окружающих. И пока Лиз так поступает, ее двоюродная сестра будет манипулировать ее чувствами. Но все, что мог сделать Стив, – дать ей понять, что он пойдет туда ради нее, сделать так, чтобы она поняла, насколько она ему небезразлична. Он приложит все свои силы, чтобы защитить ее, и сделает, черт возьми, все, чтобы разыскать эту кузину и положить конец тревогам и переживаниям Лиз.
А дальнейшее их будущее будет зависеть только от нее.
– У меня срочная посылка для Лиз Адамс.
Лиз подняла голову, отвлекаясь от приготовления ирландского кофе и бросила взгляд на молодого человека, стоявшего по ту сторону стойки, который сверялся с квитанцией. Он был одет в форменную рубашку сине-зеленого цвета с названием курьерской службы, вышитым на кармане. Под мышкой у него был зажат блокнот, в одной руке – плоская белая коробка, перевязанная лентой, с большим красным бантом, а в другой – полиэтиленовый мешок, в какие обычно упаковывают одежду.
Удивленная и немало смущенная, Лиз обслужила посетителя и взглянула на курьера:
– Лиз Адамс – это я.
– Отлично. – Он улыбнулся и, перекладывая предметы из рук в руки, положил блокнот на прилавок и извлек ручку, которой ей надлежало расписаться.
– Подпишите здесь, внизу, и все эти предметы – ваши.
Лиз вытерла мокрые руки о махровое полотенце и покачала головой:
– Но я ничего не заказывала.
По крайней мере в «Чувственных удовольствиях» – точно. На полиэтиленовом мешке было название именно этого бутика.
– Ну, я всего лишь занимаюсь доставкой, – сказал парень, пожимая плечами. – И если вы – Лиз Адамс, то этот заказ ваш.
Чувствуя себя неловко под устремленными на нее взглядами работников и посетителей заведения, Лиз расписалась и забрала пакеты у курьера. Она попросила Кэти обслужить оставшихся в очереди клиентов и добавила, что если понадобится ее помощь, то она будет в офисе.
Оказавшись в задней комнате, Лиз повесила упаковку с одеждой в металлический шкаф и поставила изящную коробку на стол. Заметив, что к полиэтиленовой упаковке прикреплен маленький белый конверт, она отцепила его, вынула оттуда открытку и прочитала написанное печатными буквами мужским почерком:
«Увидимся вечером. С любовью, Стив».
Ее рука задрожала, и сердце бешено заколотилось в груди. Не «искренне твой», не «всего наилучшего», а «с любовью».
Всего одно слово всколыхнуло целый поток эмоций и заставило девушку вспомнить все те мелкие перемены в поведении Стива, которые она подмечала в последние несколько дней и которые становилось все труднее игнорировать. Без сомнения, в его взгляде, обращенном на нее, была нежность и подлинное чувство, а в прикосновениях не было намека на сексуальное влечение, а только ласка и понимание того, как долго она обходилась без мужского внимания и заботы.
Любовь. Чувство насколько прекрасное, насколько и сложное, пугающее.
Лиз тяжело вздохнула и, не обращая внимания на ноющую боль в груди, занялась подарками, которые прислал ей Стив. Она была абсолютно уверена, еще не открыв их, что этот негодяй прошелся по магазинам и купил наряд, который ей предстоит надеть сегодня на вечеринку под названием «Буйная фантазия».
Прошлым вечером они разговаривали по телефону, и она пригласила Стива на эту закрытую вечеринку. Он, естественно, не возражал. По его словам, с Дорин удалось договориться без каких-либо проблем, и Лиз предстояло изображать его любовницу. Сегодня вечером в шесть часов принадлежащий компании лимузин заедет сначала за ней, затем заберет Стива и отвезет их обоих в особняк, где эта вечеринка, собственно, и состоится.
Они не виделись и не разговаривали с того самого момента, когда Стив вчера вечером ласково сказал, чтобы Лиз шла домой и хорошенько отдохнула. Она была разочарована, что он не проявил желания зайти к ней, но понимала, что это к лучшему. По крайней мере для нее. При той скорости, с которой происходили события, через день или два их дела со Стивом будут закончены, и ей придется снова привыкать к одиноким ночам.
Стук в дверь заставил ее вскочить и отвлечься от невеселых мыслей. Она обернулась и увидела Мону, глаза которой светились от любопытства, изучая то коробку на столе, то так и не открытый мешок с одеждой.