Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

18

Мы все с изумлением уставились на старика. Этого мы от кроткого, тихого старца не ожидали!

– Однако, вчера вы такого не говорили. Могу ли я спросить о причинах вашей радости?

Мистер Грант смотрел на полицейского спокойно и приветливо.

– На судебном расследовании говорилось об дурном и грязном прошлом миссис Гэр, не так ли? Эта женщина принесла бесконечные страдания многим людям. Матерям… матерям невинных дочерей… матерям, которые даже на смертном одре громко выкрикивали имена своих несчастных дочерей…

Он сжал губы и на несколько мгновений умолк.

– Такая злая ведьма не заслуживает лучшего конца!

Штром спросил тихо и спокойно:

– А какое отношение все это имеет к вам лично, мистер Грант?

Руки Гранта теперь вяло и неподвижно свисали между его коленями.

– О, никакого… совершенно никакого. Я лишь вижу в этом Божью кару!

– А вы не помогли немного Богу осуществить его кару?

– Нет… нет… конечно, нет… я не могу мешать Господу Богу в его делах.

Штром сел на место и испустил глубокий вздох. Мистер Грант вел себя, по меньшей мере, очень странно. Его последняя фраза прозвучала чуть ли не как сожаление. Как будто он с большим удовольствием взял бы на себя эту работу Господа Бога. Я наблюдала за Штромом, который, в свою очередь, не спускал глаз с допрашиваемого.

– Вы не должны обижаться на Господа Бога за то, что он не призвал вас на помощь! Итак, – что же произошло во время этой вашей прогулки?

– Я шел вдоль Уотер-стрит мимо Эллиот-хауза и увидел идущего мне навстречу мужчину. Это был мистер Баффингэм, который возвращался домой с работы. Мы вместе пришли домой и расстались на втором этаже, в коридоре. Вчера утром я был разбужен этим шумом и суматохой в доме.

– Скажите, мистер Грант, пользуетесь ли вы иногда пилой?

Мистер Грант выразил своим видом полное недоумение.

Наконец, он сказал:

– В детстве я, по случаю, пользовался ею на ферме своего отца. Когда помогал пилить дрова.

– А вам знакома пила по стали?

– Едва ли… во всяком случае, я никогда такой не видел.

– А вы можете себе представить, как она выглядит?

– Я думаю, похожа на пилу по дереву. Может быть, тоньше и прочнее. Я, собственно говоря, даже не знал, что сталь можно распилить, – но думаю, и до этого дойдут. В конце концов, даже алмазы ведь можно шлифовать…

Он смотрел на нас поверх стекол своих очков, как бы не очень понимая, чего мы от него хотим.

– Большое спасибо, мистер Грант. Вы можете идти.

– Этот парень задал мне задачу, – сказал Штром, когда старик покинул комнату. – Если бы мы только могли установить, имеет ли он какое-то отношение к темному прошлому миссис Гэр – но это не в наших силах! Двое моих сотрудников в течение двух дней изучали его прошлое. Все, что мы смогли выяснить – это то, что он прибыл в Джиллинг-сити четыре года назад. Он утверждает, что приехал сюда из Дейтройта. Этого, конечно, проверить невозможно. В Дейтройте тысячи Грантов! Сразу же по своем прибытии он поселился в этом доме и живет на проценты от каких-то акций. Мне бы очень хотелось узнать, не сыграла ли миссис Гэр с ним когда-нибудь злую шутку. Он не тот человек, который стал бы убивать ради нескольких сотен долларов, но может это сделать, чтобы заплатить по старым моральным счетам.

– Но со мной у него нет никаких старых счетов, – заявила я. – И, кроме того, я не могу представить себе этого старого человека в роли крадущегося в ночи душителя…

– Но не забывайте то, что услышали от него. И, кроме того, вы ведь тоже задали несколько очень неприятных вопросов!

– Тогда, значит, он хотел убить меня, чтобы защитить себя. Но мне он представляется человеком, который совершенно безразлично относится к собственной безопасности. Он апатичен…

– Ах, эти ваши психологические рассуждения! – утомленно сказал Штром. – Кистлер уже дома? Сколько сейчас, собственно, времени? Четыре часа? Тогда мы должны подождать ещё мисс Санд. Пригласите, пожалуйста, Уэллеров.

При появлении супружеской пары Уэллеров у меня началось учащенное сердцебиение. Не произносил ли лейтенант Штром в их адрес слово «шантаж»? Меня удивляло, что они меня ни разу за прошлый день не навестили. Я помнила, что, когда я пришла в сознание, миссис Уэллер заботилась обо мне. А мистер Уэллер помогал Кистлеру взломать дверь. Странно, что они ни разу не справились о моем здоровье.

Войдя в комнату, они лишь бросили на меня мимолетный взгляд. По приглашению лейтенанта Штрома они сели. У обоих на лицах было одинаковое, непроницаемое выражение. Но за этими неподвижными масками скрывались неуверенность и страх.

– Уэллер – приветливо начал Штром, – не будете ли вы так добры повторить ещё раз для сведения миссис Дакрес, что вы нам уже рассказывали о событиях понедельника.

Мистер Уэллер рассказал, что после судебного расследования он в обществе своей жены и мисс Санд отправился ужинать. Он сообщил, что сразу по прибытии домой он и его жена легли спать и были разбужены криками Кистлера. Так же, как и он, мистер Уэллер помогал доктору в попытках вернуть меня к жизни. Впервые я узнала о своем ужасном состоянии. Во всяком случае, я тут же поблагодарила их за помощь. Когда оба закончили свои рассказы, Штром с минуту сидел неподвижно, а затем вновь обратился к мистеру Уэллеру.

– Теперь я должен спросить о некоторых, сугубо личных вещах, Уэллер. – Голос Штрома звучал уже не так учтиво, как прежде. – Почему вы до сих пор умалчиваете, что у вас есть долговая расписка миссис Гэр?

Уэллер вздрогнул, и я заметила, что маленькая полная рука миссис Уэллер тоже сильно задрожала. Ее муж избегал смотреть в глаза лейтенанту полиции.

– Эта расписка никак не связана со смертью миссис Гэр. Речь идет о частном деле.

– Такое частное дело может легко привести к крупной ссоре и, возможно, к убийству! – прикрикнул на него Штром.

– У меня не было с миссис Гэр никакой ссоры.

– Это вы говорите! А я знаю случайно, что миссис Гэр предлагала вам покинуть этот дом. А теперь правдиво расскажите нам, почему миссис Гэр была вам должна деньги.

– Много лет назад она взяла у меня взаймы.

51
{"b":"90843","o":1}