– О Боже! – снова и снова шепотом повторял Уэллер.
Его жена тихо спросила:
– Так что же случилось, Джо?
– Эта старуха… – ответил он прерывающимся голосом. – О Боже, эта старуха…
– Она мертва? – спросила теперь и я.
– Совершенно мертва… абсолютно… совсем… – отвечал он.
Он подошел к миссис Халлоран и сел рядом с ней на ступеньку подвальной лестницы. Джерри пришел в себя и со стоном прислонился к бойлеру.
– Тьфу, черт! В хорошенькое свинство я вляпался… – Он попытался слабо ухмыльнуться. Какое-то мгновение он стоял в нерешительности, затем взял себя в руки и сказал своему коллеге: – Ред, мы должны известить шефа.
Мистер Кистлер вернул Джерри карманный фонарь. Полицейский, пошатываясь, поднялся по лестнице, и вскоре мы услышали, как он говорит по телефону. Но что именно он говорил, мы не могли разобрать. Мы оставались там, где были – безмолвные, беспомощные, словно куклы – марионетки. Когда Джерри вернулся к нам, он уже более или менее успокоился.
– Всем оставаться в доме. Поднимитесь, пожалуйста, наверх.
Вслед за полицейскими мы все поднялись по лестнице и собрались в моей комнате.
И опять мы стояли – каждый сам по себе, боясь поделиться с другими собственным ужасом. Кистлер стоял в одном из эркеров, уставясь в ночную тьму за окном. Я подошла к нему.
– Что же, в сущности, так уж ужасно? – спросила я. – Она убита… изуродована?
– Я не знаю… – прошептал он.
– Но что же тогда вас всех так поразило?
– Видимо, она умерла уже давно, – сказал он, не глядя на меня. – Эти голодные кошки…