Литмир - Электронная Библиотека

—  О ботинках не беспокойтесь, мисс Катарина, у меня есть сапожки из кожи виверны. Она же от всего-всего защищает, — со знанием дела заявила Бетти, когда я уже начала раздумывать над тем, чтобы рискнуть и приложить парочку уменьшающих заклинаний к самым непрезентабельным из найденных полуботинок. Я с облегчением отложила обувь, радуясь, что список моих грешков перед лордом Блэквудом не пополнится испорченной парой.

Осталось лишь собрать подходящий комплект для себя. В мастерской нашлось немало подходящих вещей, только вот большинство из них представляли собой шикарные наряды с богатой вышивкой и даже драгоценными камнями. Точно леди Блэквуд делала гардероб для какой-нибудь принцессы, которая бесконечно опасается покушений. Мне не хотелось думать о том, что прежняя хозяйка могла бояться огненной магии своего собственного мужа. Хотя, зная характер лорда и познакомившись с нравами этой семьи, и такой вариант нельзя исключать…

Я остановила свой выбор на костюме, немножко похожем на тот, что еще недавно видела на леди Инграм: удлиненный камзол с высокой горловиной и черные обтягивающие брюки, дополненные юбкой с запахом чуть выше колен.

Бетти отвернулась, пока я, примеряла наряд, который, на удивление, прекрасно подошел мне по размеру. Лишь высокие черные сапоги с металлическими вставками на носках, были слегка великоваты.

Застегнув камзол на все пуговицы, я обнаружила, что Бетти пристально на меня смотрит.

— Что? — смущенно спросила я.

Может, она расстроилась? Все же эти вещи принадлежали ее матери...

— Вы такая… такая, — воспитанница не сразу нашла нужное слово, —…красивая.

После слов девочки от сердца отлегло. Улыбнувшись, я подошла к зеркалу и оглядела себя.

Бетти оказалась права. Строгий мужской покрой костюма удивительно мне шел.  Ноги казались длинными, а фигура изящной. В таком наряде, разрумянившаяся и с растрепанными волосами, я совсем не походила на скучную  гувернантку. Скорее, на храбрую исследовательницу или искательницу приключений. Быть может, именно так одевалась та из моих прапрабабушек, которая, никого не спрашивая, однажды оседлала взбешенную мантикору?

Бетти встала рядом и, пригладив светлые кудряшки, натянула капюшон. Вид у нее был, точно у маленького бойца с нечистью.

Я улыбнулась своему отражению, отмечая, что у нас с воспитанницей, гораздо больше общего, чем казалось вначале. Мы даже внешне казались  немножко похожими: обе субтильные с мелкими чертами лица.

Но главное было все же внутри. Если отбросить напускное, мы с Бетти одинаково любознательные и любим учиться, пусть и разным вещам. И, судя по всему, не прочь ввязаться в авантюру. Пожалуй, сегодня был сделан самый большой шаг навстречу друг другу: общая шалость сближает больше, чем что-либо иное.

Часы зазвонили к обеду, заставив нас с Бетти удивленно переглянуться. Похоже, мы потеряли счет времени. Еще полчаса… Вернее, всего полчаса, прежде чем Нэнси поднимется в классную, чтобы поторопить нас к столу.

Но оставлять беспорядок не следовало. Девочка, не дожидаясь моих указаний, принялась снимать новый наряд. Облачившись в платье, в котором пришла, Бетти вытащила широкополую шляпу из ближайшей  коробки и аккуратно сложила в нее свои вещи, в то время как я все еще сражалась с мелкими пуговками на камзоле.

Надевать свое тоскливое платье после увиденного в зеркале особенно не хотелось. Но ничего не поделаешь. Затянув шнуровку простенького синего наряда, я свернула защитный костюм, чтобы он занимал меньше места. Оставалось только быстро навести порядок в мастерской.

Рядом мелькала Бетти, складывающая разбросанные коробки, и  спустя каких-то десять минут, мастерская выглядела относительно пристойно. Судя по запущенности коридора, пройдет немало времени, прежде чем пропажа вещей будет обнаружена. Хуже, если с этими вещами нас с Бетти встретят в коридоре. Я по примеру воспитанницы, сложила свой наряд в расписанную шляпную картонку, но крышка прилегала до того не плотно, что голенища сапог то и дело пытались выбраться из заточения.

— Может, есть другой путь в классную? — с надеждой спросила у Бетти.

— Нет, мисс Катарина, — ответила девочка и вдруг многозначительно поглядела на коробку в моих руках. — Но вы же чародейка…

Решив не объяснять Бетти, что с пустыми карманами вариантов для колдовства не так много, я прикрыла дверь в мастерскую. Ящик с инструментами стоял на прежнем месте, загораживая проход, точно молчаливый страж. Я осторожно обошла его, придерживая путающиеся юбки. Но, видимо, сегодня со мной случился особый приступ неуклюжести: стопка бумаг, лежащих на столе,  рухнула на пол. Не скреплённые листки разлетелись по ковру, обнаружив под собой маленький отрытый блокнот в кожаном переплете. Бетти с горестным вздохом, поставила коробку и принялась собирать документы, в то время как я увидела на странице знакомую схему. Таких совпадений просто не бывает.

Я глядела на нее, а подняв глаза, заметила любопытный взгляд Бетти.

— Тут чертеж стирального артефакта, который твоя матушка не успела доработать.

Бетти поднялась и плюхнула на стол собранную кипу бумаг. Заглянула в блокнот, а затем взяла его в руки, касаясь пальчиком исписанных страниц. Пролистнув несколько из них, девочка сказала:

— Может, у вас получится. Пайпер будет рада, — с нарочитым равнодушием сказала она  и, не дожидаясь моего ответа, сунула блокнот в раздутую коробку с одеждой. — Отца такие вещи не слишком интересуют.

— Я позже верну его на место, — пообещала я, надеясь, что воспитанница не видит, как ее гувернантка краснеет от смущения. Стоило хотя бы самой себе признаться в том, что мне до боли хотелось заглянуть в записи леди Блэквуд.

Бетти в ответ лишь пожала плечами, точно говоря, что ее это нисколечко не волнует. Но я чувствовала, что от прежней легкости не осталось и следа. Так в молчании мы вышли из кабинета.

Стараясь не создавать лишнего шума, мы преодолели коридор и вскоре оказались за поворотом, ведущим в большой холл с лестницей. Замок был тих, ничто не говорило о том, что нас с Бетти уже хватились, хотя внутренние часы подсказывали мне: запасные  полчаса давно истекли.

Заглянув за угол, я своему ужасу, обнаружила в вестибюле Моргулиса.

Хуже не придумаешь: дворецкий не преминет спросить, куда мы тащим эти коробки. И уж точно доложит хозяину. Сделав Бетти знак остановиться, я прижалась спиной к стене, стараясь унять тревожно колотившееся сердце. Что же делать? Как незаметно проскользнуть мимо?

Нужно отвлечь Моргулиса и незаметно скользнуть к лестнице. Девочка, воспользовавшись моим замешательством, выглянула в вестибюль, и тотчас отпрянула, чуть ли сбив напольную вазу. До меня донеслись ее еле слышные ругательства. И откуда она понабралась подобных выражений?! Но сейчас было не время учить ее благородным манерам. Бетти словно предчувствовала, что мои магические навыки очень пригодятся.

В голове родилась идея. Отвод глаз — не мой конек. Будет нехорошо, если Моргулис увидит парящие в воздухе юбки. Значит, придется поискать вместилище для иллюзии.

Бесшумно опустив коробку на пол, я огляделась. В коридоре, уставленном всякой всячиной, не было ничего, что могло бы мне пригодиться. Кроме, пожалуй, небольшого подсвечника. Схватив его, я с облегчением обнаружила, что он сделан из чистого серебра. Даже клеймо мастера имеется. Счастье, что Блэквуды достаточно обеспечены! Какой-нибудь мельхиор мог бы меня погубить!

Дверь на улицу была открыта — то, что нужно. Я не мастер творить иллюзии, но для минутной шутки много и не требуется.

Бетти с интересом наблюдала за тем, как я колдую над подсвечником. Получалось неважно. Казалось, Моргулис, догадался о моих планах и специально именно сейчас решил похрипеть, прочищая горло, чтобы я не могла, как следует, сконцентрироваться.

32
{"b":"908161","o":1}