Литмир - Электронная Библиотека

Внезапно, лорд Блэквуд как-то расслабился и улыбнулся чему-то своему. И это поразило меня. Оказалось, что хмурая складка меж бровей и поджатые губы скрывали молодого и очень даже симпатичного мужчину. В этот миг, он, растеряв всю свою суровость, был похож на большого сытого кота.

— Позвольте поинтересоваться, что за листок у вас в руках и почему вы так яростно его мнете на протяжении всей нашей беседы? — его глаза смеялись. — Надеюсь, это не письмо от гипотетического воздыхателя. Иначе страшно представить его содержание…

Я даже сперва растерялась от его беспечного тона. Очень уж он контрастировал с тем, как хозяин вел себя в начале беседы. И пусть лорд Блэквуд умеет быть обаятельным, когда сам того пожелает, но мастером светских бесед ему точно не стать. Его поведение настолько выбило меня из колеи, что я совсем забыла о своих планах.

— У меня есть одна просьба. Мне нужно отлучиться в город, чтобы приобрести кое-что, — я замялась, прикидывая, как Блэквуд отреагирует на мое предположение, что в замке поселилась нечисть. Для боевого мага такая новость будет вдвойне неприятной. — В общем, купить кое-что для занятия с Беатрис.

«Отлично выкрутилась!» — мысленно похвалила саму себя.

Но радость долго не продлилась.

— Позволите, — Блэквуд протянул руку, чтобы взять список. — Думаю, у меня есть все, что нужно, а если нет, поищем в лабораториях моей покойной супруги.

Пришлось передать ему список.

— Перья вешницы, пыльца ятрышника, корень камнеломки… — по мере того, как он читал, его брови удивленно ползли вверх. — Вы, простите, чем с моей дочерью собрались заниматься?

— Ловить коловертыша. Вернее, я буду делать это одна, а когда поймаю, возможно, вы позволили бы поселить его в подвале…

— Вряд ли…

— Но он не опасен, а Беатрис было бы полезно понаблюдать за повадками мелкой нечисти.

— Я знаю, кто такие коловертыши. Другое дело, где вы его найдете?

Собравшись с мыслями, я рассказала про звуки и шорохи, еле слышные  шаги в ночной тишине, и все то, что не давало мне покоя целую неделю в Золотых холмах. Лорд Блэквуд смотрел на меня с любопытством и некоторой рассеянностью, будто не мог решить, глупая я или забавная.

— Это все очень и очень занятно. Думаю, у вас богатое воображение, мисс Лавлейс, — с самоуверенной улыбкой заявил он. — Но погодите дуться, вы были очень убедительны. Если вам так спокойней, то я лично распоряжусь, чтобы в замок доставили все необходимое для вашей ловушки, тем более, что прежде я не сталкивался с подобной приманкой. Это как если бы на муху охотились из пушки. Однако… В общем, попробуйте его поймать. Только я уверен, что ничего не выйдет, потому что никаких коловертышей в замке нет. Здесь столько бересклета, что никакая нечисть не выжила бы, даже если бы ей каким-то чудом удалось обойти мой охранный контур.

— А если есть? И я поймаю? – с вызовом бросила я.

Конечно, какой боевой маг признает, что в его доме завелась нечисть? Придется представить улики.

— Так и быть, поселите его в подвале, — хмыкнул он.

— Благодарю.

Неожиданно раздался стук. И прежде, чем Блэквуд ответил, дверь отворилась.

— Неужели удача наконец-то мне улыбнулась, и я могу лицезреть сэра Генри Блэквуда собственной персоной?! — голос, раздавшийся за спиной, показался мне подозрительно знакомым.

Я обернулась и от неожиданности потеряла дар речи. На пороге замерла незнакомка из цеппелина. В костюме, слишком похожем на мужской мундир и узких брюках, поверх которых была надета юбка с запахом еле прикрывающая колени. Плоская черная шляпка, похожая на подгоревший блин, была залихватски сдвинута набок. И пусть во время путешествия она выглядела, как обеспеченная леди, даже в таком странном наряде ее сложно было не узнать.

— Похоже, новости идут впереди меня, — отозвался Блэквуд, опустив приветствия, и обратился ко мне: — Мисс Лавлейс, вы не будете против, если мы продолжим нашу беседу чуть позже?

— Конечно, нет, — бездумно ответила я, не понимая, как эта наглая девица могла здесь оказаться. — Пожалуй, я вас оставлю.

Поднявшись, я двинулась к выходу и остановилась перед незнакомкой прямо у двери. Она посторонилась, пропуская меня, но ее лицо при этом казалось абсолютно бесстрастным. Я уж было подумала, что она меня попросту не узнала, но когда проходила мимо, то услышала тихое:

— Объяснимся позже.

Глава 9 Незнакомка

Дверь в кабинет затворилась с тихим щелчком. Хозяин и его таинственная гостья остались внутри, а я, пребывая в полной растерянности, замерла посреди коридора. Прабабка Бэквудов, уперев пухлые руки в фижмы, насмешливо взирала на меня из своей золоченой рамы, точно говоря: «здорово они тебя провели».

«Объяснимся позже», — мысленно передразнила незнакомку и не смогла сдержать возмущения. С чего она взяла, что я жажду «объясняться» с ней?!

И все же в нашей встрече было нечто странное. Вероятность столкнуться со случайной попутчицей нос к носу в чужом доме стремилась к нулю, однако именно это и случилось. Кем она приходится лорду Блэквуду и как здесь оказалась?!

Я на минутку закрыла глаза и попыталась успокоиться. Стоило немного собраться с мыслями, и ответы стали очевидны. Еще при первой встрече Тони упоминал, что в замке бывают гости. Видимо, незнакомка, как и вдова Ричардс, тоже живет где-то по соседству.

Так-так, о ком там говорил кучер? Если отталкиваться от фамильярного поведения гостьи, то она вполне могла быть женой лучшего друга хозяина — капитана Кроуфорда. Одна только нестыковочка — приятель-вояка у нас холостяк. Следовательно, эта версия отпадает.

Есть еще супруга доктора. Но я представляла его сухим старичком. Вряд ли столь нахальная особа выбрала бы подобного мужа… Хотя, чего только не случается! Сомнительно лишь, что болтливый кучер упустил шанс рассказать столь пикантную деталь, как большая разница в возрасте.

Жаль, что тогда, в цеппелине, я не попросила девушку представиться…

Пока я добиралась до классной, успела изнервничаться, припоминая, о ком еще говорил возница. Стоит ли упоминать, что все попытки оказались тщетными?

Я не знала, зачем попутчица пожаловала в замок, и что собирается сообщить лорду Блэквуду. По тону гостьи создавалось впечатление, что она давно дожидалась возвращения хозяина. Не похоже на обычный визит вежливости.

Что-то в этой девушке заставляло мое сердце наполняться тревогой. А если она заговорит обо мне?

Вдруг ее специально подослали, чтобы познакомиться со мной заранее? Вдруг она решит отомстить, и станет рассказывать, как грубо и неприлично я вела себя в цеппелине? Права была бабушка, когда говорила, что мне нужно учиться сдержанности. Я была уверена, что оставалась в рамках приличий, но ведь эта леди способна и приврать!

Я прижала ладони к разгоряченным щекам, вспомнив, как легко она избавилась от приставалы в дирижабле. Эта женщина может прямо сейчас рассказывать лорду Блэквуду какие-нибудь небылицы, чтобы посмеяться надо мной. В этой своей непосредственной манере и шутливым голоском: «она не просто флиртовала с яйцеголовым соседом, но и оставила ему свой адрес, назначила встречу и вообще, уселась на колени и глупо хихикала, прикидываясь, что боится высоты»…

«Стоп! — внутренний голос, подозрительно похожий на бабушкин, если не тембром, то интонацией, неожиданно остановил разыгравшееся воображение. — Можно подумать, мир вертится исключительно вокруг тебя?! Или ты и впрямь такая удивительная особа, что люди резко забывают обо всем на свете и начинают говорить только о твоей незабвенной персоне…»

Отчитав себя за глупое «самопупство», я как-то сразу успокоилась. И правда, с чего бы незнакомке говорить обо мне гадости? Эта девушка — леди, и очень сомнительно, чтобы лорд Блэквуд отправил ее шпионить за какой-то гувернанткой. Некоторые встречи всего лишь случайности и не более. Наверняка, моя попутчица и думать забыла о той поездке, пока я тут напрасно тревожусь. Нельзя быть настолько эгоистичной.

20
{"b":"908161","o":1}