Девочка не успела додумать свои сокровенные мысли, как её прервал чёткий, разнесшийся по всей библиотеке голос:
− Лаванда!
Она отложила книгу, вскочила со скамьи и попыталась оглядеть библиотеку полностью, включая верхние этажи. Пройдясь вновь по зданию, ни там, откуда исходил звук, ни внизу, где находился вход в здание, ни вообще где-либо в библиотеке девочка никого не обнаружила. Когда же Лаванда вернулась обратно к скамье, где услышала незнакомый голос, она наконец увидела кота.
− Ой, мистер Уинни! А я вас и не заметила, − продолжала она, наклонившись к коту, чтобы его погладить. − Я уже решила, что и вы куда-то исчезли… Хорошо, что это не так. Необыкновенно странно, что так пусто сегодня… Но это же ведь не вы кричали, верно? – засмеялась она.
− Вообще-то, как раз именно я, юная леди, − неожиданно произнёс кот. – И я ведь просил называть меня полным именем! – шикнул он вдобавок. От неожиданности Лаванда свалилась с ног на мраморный пол и на протяжении минуты только изумленно смотрела на Уинстона и часто моргала. Шерсть кота вздыбилась, а глаза засверкали.
− Это ещё что такое? Ты что, получается, слышишь меня? – недовольно спросил кот, на что девочка покивала головой.
− Какие странности… Может, ты ведьма? У тебя в роду никого не было из ведьм? – продолжил Уинстон. Однако Лаванда снова еле заметно покачала головой.
− Странно. Однако всё же мне необходимо тебе показать кое-что, что оставил тебе мистер Холлидей перед своим уходом… Пойдём, − закончил кот и, распушив и без того невероятно пушистый хвост, побежал рысцой через всю библиотеку. Лаванда осталась сидеть на полу, провожая взглядом говорящего кота.
− Ты идёшь? – спросил он из-за угла стеллажа. Мечтательнице пришлось прийти в себя, подняться и послушно поплестись по следам кота, который то пропадал в стеллажах, то возвращался вновь. Когда он завернул за угол и скрылся из виду, Лаванда ускорила шаг, и перед ней открылся небольшой читальный зал, о котором она совсем забыла, потому что у читателей он почти не имел успеха. В библиотеке был великолепный и просторный читальный зал, украшенный старинными росписями и лепниной, а об этот, ничем непримечательном зале, частенько забывали. Он выглядел совершенно иначе: тёмный, невзрачный, с серым камином и каменной, кольцевой лестницей, которая вела на маленькую старинную башенку. Посреди одного из длинных столов находилась высокая стопка книг. Кот побежал именно туда и сел неподалёку. Девочка, застывшая в проходе, разглядывала помещение, а в мыслях у неё творилась неразбериха. Столько вопросов возникало перед ней, но не появлялось ни единого ответа. В конечном счёте Лаванда, не обуздавшая игры разума, всё же заговорила:
− Не понимаю, не понимаю! Как? Почему? Это просто невозможно! Я ничего, ничего не понимаю! Ведь вас слышу только я, неужели, неужели я сошла с ума? И так рано, мне казалось, что таким недугом болеют гораздо позднее… Неужели это правда?
− Иди, тут для тебя кое-что имеется, − проигнорировал череду вопросов кот. «Кое-что… Что это за «кое-что»? Вероятно, я зря искала в книгах способ беседовать с животными… А вообще очень странно, что я могу слышать кота, но не могу от него услышать никаких объяснений! − думала девочка, которая уже шла к месту, где восседал кот, размахивая пушистым хвостом туда-сюда. Когда Лаванда оказалась рядом с мистером Уинстоном, она заметила, что на столе, рядом с книгами, лежит небольшой конвертик, на котором красовалась всего лишь одна буква «L».
− Это для меня?
Кот одобрительно кивнул, после чего Лаванда ещё долго не решалась открыть конверт, но вскоре, отбросив сомнения и аккуратно оторвав небольшую полосочку бумаги, она достала маленький листочек.
− Если тебя не затруднит, прочти вслух, будь добра, − попросил кот.
– Господи, ведь я в действительности буду зачитывать это коту! Это совершенно невероятно.
– Да, не поспорю, – ответил кот, после чего Лаванда зачла следующее:
Милая леди Лаванда! Если ты читаешь это письмо, то значит, мой дорогой мистер Уинстон прекрасно справился с возложенной на него обязанностью! Я хотел бы сообщить, что мне пришлось срочно уехать в дальнее путешествие, которое, по моим подсчётам, займёт довольно много времени. Всё управление библиотекой я передал моему верному Уинстону, так как именно он является законным владельцем этого здания. Не задавайся вопросом, как такое могло случиться. Это давняя и долгая история. Сейчас я плыву где-нибудь посреди Тихого океана, а ты с мистером Уинстоном стоишь в настоящем сокровище, в замечательном малом зале библиотеки! Лаванда, мне крайне необходимо, чтобы ты попросила кого-нибудь из своих знакомых, которые от природы не любопытны, а также не заинтересованы в тонкостях управления библиотеки, какое-то время проследить за ней. И лучше, если сохранится в тайне, кто является истинным хозяином здания. Также я бы хотел, чтобы ты изучила те книги, которые я тебе оставил: слева от пера находятся те, что, на мой взгляд, понадобятся тебе за время моего отсутствия, а справа – книги, которые изучала леди Матильда в последние две недели. Её выбор и поведение показались мне странными и настораживающими. Мне кажется, это серьёзно, иначе бы я не позволил себе такой вольности и умолчал бы об этом. Прочти всё, что я отметил, это может быть важно! Но не стоит пока что опасаться. Леди Матильда отметила их и переписала в записную книжечку (возможно, тебя это заинтересует). Пожалуйста, навещай мистера Уинстона и миссис Допл, они нуждаются в уходе и внимании, а я знаю, что тебя точно можно смело попросить о таком! Всё необходимое для заботы о наших любимцах ты найдёшь в ящичке бюро возле окна.
До скорого, милая леди Лаванда!
P.S.: книги для Генри я собрал у себя на столе.
− Вот тебе раз! Снова мне хозяйничать… Пойду расскажу миссис Допл, уж она оценит… − недовольно фыркнул кот, спрыгивая со стола. Лаванда тем временем села за стол и сначала взялась за изучение тех книг, которые лежали справа от перьевой ручки. Всё это были медицинские справочники, среди которых нашлись книги редких заболеваний и одна весомая книга с названием «История Болезни Томсена». Лаванда внимательно читала каждую заметку мистера Холлидея, а когда закрыла книгу, пару минут провела в забытьи. Затем она сделала несколько выписок в свой блокнотик. Те книги, что библиотекарь заботливо собрал для девочки в другой стопке, юная мечтательница забрала со стола, даже не взглянув на них. Из бюро она достала всё, что предназначалось животным, и вышла из зала.
− … ну вот-с, миссис Допл, теперь опять самим выкручиваться… − послышался недовольный голос мистера Уинстона. Прекрасная акустика здания разнесла эхом кошачий голос, а факт, что юная фантазёрка слышит и понимает звериный язык, подобно раскату грома, устрашающе отзывался в сознании Лаванды. Когда она появилась в зале, кот, сидевший под клеткой совы, да и сама Миссис Допл, одновременно посмотрели в сторону девочки.
− Что ж такого ты ещё прочла? – спросил кот. – Вид у тебя крайне удручающий. Может, иглоукалывание? – добавил он, навострив свои острые когти. Но Лаванда отрицательно покачала головой и села рядом с ними.
− Так, ты говоришь, что и меня она слышит? – настороженно переспросила сова. Кот и Лаванда одновременно закивали. – Что ж… Дай-ка, я погляжу-у поближе, − распушилась сова, открывая свою клетку когтистой лапкой и выползая наружу. – Что заставило тебя так опечалиться, дорогая?
− Я просто не понимаю. Ничего. Совсем. Как это возможно?
− У-у-у-х, − заухала сова. – В наш век бывает и не такое.
− Но я не представляю, как на это реагировать даже… Сам факт того, что я вас слышу – он просто непостижим. Ведь вас слышу я, но почему именно я и вообще… Не заболевание ли это?
− Дорогая, дай ответам время, чтобы родиться… Всё в этом мире подвластно времени, мы можем лишь идти в ту сторону, которую оно нам укажет, − слишком задумчиво ответила птица. – К тому же, в чём же твоя болезнь, если это скорее – дар, ведь ты можешь то, что обычным людям недоступно. Не о чем беспокоиться тебе. Ну, а пока, думаю, тебе нужно поставить нас в известность о делах Холлидея.