Литмир - Электронная Библиотека

– Прочь, самый гнусный из всех людей! Вы мне отвратительны! – проговорила сквозь зубы Изабел. – Воспользоваться беспомощностью невинной девушки – как это мерзко!

– Напротив, ты самой судьбой предназначена для меня, крошка. – Станклифф наклонился, собираясь поцеловать Изабел, но она, вырвав руку, стала царапать ему лицо. Тогда он снова крепко схватил принцессу за руку, и тут за его спиной раздался громкий возглас:

– Негодяй, я тебя убью!

Изабел не заметила, когда Ровена вошла в комнату, но, очевидно, она все слышала и хорошо подготовила свою месть. Подняв над головой большой горшок, Ровена с размаху ударила им Станклиффа по голове, и он рухнул как подкошенный.

Изабел, мгновенно вскочив, подбежала к окну.

Одно короткое мгновение она не видела внизу ничего, кроме всеобщей суматохи, и вдруг похолодела от страха. Коль!

В этот миг сбившиеся в одну толпу солдаты расступились, и Изабел увидела стоящего на коленях Векелля, а перед ним…

– Нет! – в ужасе закричала Изабел. – Нет!

Она закрыла глаза, однако распростертое на земле неподвижное тело Коля, а также невыразимая скорбь на лицах его солдат по-прежнему стояли перед ее глазами. Ее ненаглядный муж погиб!

Не в силах справиться с обрушившимся на нее горем, принцесса упала без чувств.

С трудом оправившись от удара и выглянув в окно, Станклифф злобно усмехнулся. Затем, пройдя мимо лежавшей на полу Изабел, подошел к столу, на котором стояли большая бутыль с вином и несколько кубков. Наполнив один из кубков, Станклифф выпил вино и с облегчением вздохнул.

Вскоре Изабел очнулась, и первое, что она увидела, была Ровена, которая лежала на полу и стонала. Естественным порывом принцессы было броситься к сестре, но она тут же вспомнила, что ей необходимо соблюдать крайнюю осторожность. Наблюдая из-под опущенных ресниц за происходящим в комнате, Изабел увидела, как Станклифф, схватив подушку, смеясь, бросил ее на пол рядом с Ровеной. Потом из маленького кожаного мешочка, висящего у него на поясе, он достал небольшой пузырек и высыпал содержимое в бутыль с вином.

Едва он успел спрятать пустой пузырек обратно в мешочек, как дверь распахнулась и в комнату ворвался король; одежда его была обагрена кровью.

Остановив равнодушный взгляд на Изабел, он промолвил:

– Он умер.

Вне себя от горя, Изабел закрыла лицо руками.

– Что с Ровеной? – спросил Ранульф, поворачиваясь к Станклиффу.

– Ваша сестра – чересчур впечатлительная девушка, – усмехнулся тот. – Наблюдая за поединком из окна и, увидев, что вы победили, она упала в обморок от волнения. Впрочем, я подложил ей под голову подушку и думаю, теперь она скоро придет в себя.

– Так, понятно. А Изабел?

– Как это ни печально, мне пришлось немного ее усмирить.

– Гм… – пробормотал Ранульф.

– Ну а теперь давайте выпьем за нашу победу. – Наполнив кубок до краев отравленным вином, Станклифф протянул его королю.

Изабел прикусила губу. Пусть негодяй, убивший ее любимого, умрет; но прежде чем его душа отправится в ад, она кое-что скажет ему напоследок.

– Трус! – Изабел устремила на короля гневный взгляд. Видимо, не ожидая нападения, Ранульф сперва поежился, но тут же гордо расправил плечи.

– Я – трус? – Он бросился к Изабел и, навалившись на нее, начал ее обнимать. Изабел чуть не затошнило от его запаха – мерзкого запах пота и крови, и она принялась бешено отбиваться, как вдруг король, приблизив губы к ее уху, прошептал: – Доверься мне.

Изабел удивленно притихла. Что он имел в виду?

– Это – искупление, – снова шепнул Ранульф и отстранился от нее.

Видимо, пытаясь услышать, о чем они шепчутся, Станклифф замер в напряженной позе, не выпуская из рук кубка с вином, и тут Ранульф, хватаясь за спинки стульев, чтобы удержаться на ногах, направился к нему. Было заметно, что каждый шаг вызывает у него боль, и Станклифф оскалил зубы в довольной улыбке.

Изабел в полном смятении смотрела, как король принимает кубок из рук Станклиффа. Затем он оглянулся и посмотрел на нее: в его глазах горела решимость. Неужели Ранульф догадался, что вино отравлено?

Надеясь спасти брата, принцесса покачала головой, что означало «нет», но он лишь улыбнулся ей – печально и отрешенно. Затем король поднес кубок к губам и в несколько глотков выпил содержимое.

Станклифф, прищурившись, посмотрел на Ранульфа.

– Поздравляю. Вы – победитель и наш истинный король.

В тот же миг Ранульф, зашатавшись, выронил из рук меч. Затем тихо вздохнул и опустил кубок на стол.

Станклифф выжидающе посмотрел на короля, и Изабел заметила, как его губы тронула торжествующая улыбка.

– Что с вами, мой господин? – Его голос не дрогнул. – Вам нехорошо?

Ранульф покачал головой.

– Напротив, мне очень хорошо, – проговорил он, стоя в-луже крови. – Мой меч – подай мне его, дружище.

– С превеликим удовольствием, – Станклифф при этом наклонился и осторожно поднял меч. Он выпустил короля из поля зрения всего на долю секунды, однако Ранульф успел незаметно поменять местами кубки.

Выпрямившись, Станклифф протянул королю меч, он явно не заметил подмены.

– Вложи его мне в руку, а то я чувствую ужасную слабость. Еще один глоток вина придаст мне сил.

Станклифф услужливо пододвинул Ранульфу кубок, и тот взял его слабеющими руками.

– За моего самого верного боевого товарища и соратника. За моего самого близкого друга. – Ранульф высоко поднял бокал, однако рука его дрожала.

Станклифф довольно улыбнулся, предвкушая, близость своей цели, затем, взяв со стола кубок, осушил до дна.

Увидев это, Ранульф с облегчением вздохнул, затем проговорил слабеющим голосом:

– И за мою Изабел.

Услышав эти слова, Станклифф посмотрел на принцессу с откровенным вожделением, и ее от отвращения бросило в дрожь.

Затем Станклифф снова наполнил кубки, и мужчины, осушив их, долго молча смотрели друг на друга. Внезапно слабая улыбка тронула губы Ранульфа, а его лоб покрылся испариной.

– Что-то мне нехорошо, как видно, поединок утомил меня. Как же болит голова!

– Мой король, я сейчас же позову лекаря, и он займется вашей раной.

87
{"b":"90476","o":1}