Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Доктор Пави и сержант Райс были отправлены на куда более долгую и опасную разведку в северном направлении вплоть до мыса Джозеф Генри в море Линкольна на самой оконечности этой кряжистой земли. Там им предстояло искать любые следы пропавшего без вести парохода «Жанетта», вышедшего в июле 1879 года из порта Сан-Франциско под командованием Джорджа В. Делонга при поддержке и на деньги издателя New York Herald Джеймса Гордона Беннетта – младшего с тем, чтобы, выйдя через Берингов пролив в воды Северного Ледовитого океана, проследовать с тёплым течением Куросио («Черным потоком» в переводе с японского) прямиком к Северному полюсу. О судьбе «Жанетты» теперь не было известно ровным счётом ничего. В последний раз чёрный дым из её труб видели американские китобои у острова Геральд в Чукотском море. Пави и Райс также не обнаружили ни единого признака того, что «Жанетта» добралась в эти края, зато Райс провалился под лёд, чудом не утонул и получил первое среди членов их экспедиции обморожение, и лишь оперативное вмешательство доктора Пави помогло ему обойтись без серьёзных последствий.

Их барак высился на поросшем низкорослым кустарником плато маяком жизни и безопасности. Внутри крепких стен форта Конгер всё было ухоженно, упорядочено и организовано сугубо функционально: офицерская спальня на четверых с пузатой печкой располагалась в одном из торцов. Угол Грили был обставлен весьма уютно: постель на сундуке с боеприпасами (он же одёжный шкаф), кресло-качалка и даже небольшая библиотека с сотнями книг, атласов, карт и записей с научно-исследовательскими и геологоразведочными данными, которые он привёз с собою. Теперь у него как раз было достаточно времени для изучения, сопоставления и осмысления всего этого. На стене он вывесил звёздно-полосатый флаг, собственноручно сшитый его супругой Генриеттой на случай, если он или его люди достигнут Северного полюса или хотя бы рекордно северной широты, чтобы им было что там водрузить во славу Америки. Здесь, пачкая стынущие пальцы чернилами, которые иногда приходилось добывать из-под корочки льда, Грили строчил по ночам длинные письма Генриетте и дочкам Антуанетте и Адоле.

Дальше по коридору от офицерских квартир располагались кухня и сени. Посередине барака размещалась уборная с ванной и умывальниками, служившая заодно и рабочей комнатой для регистрации данных научных наблюдений и черчения всяческих графиков и карт. Рядовой состав спал на двухъярусных нарах вдоль стен далее до конца барака, а в проходе этой казармы стояли обеденные столы для её обитателей. Главная площадь отапливалась большой и трескучей угольной печью.

* * *

Из-за тесного соседства со своими людьми – особенно с офицерами, с которыми делил комнату, – Грили имел предостаточно времени как для разговоров по душам, так и для пристальных наблюдений за их поведением и привычками. С первых же дней после прибытия, отметил он, лейтенант Кислингбери повадился регулярно манкировать побудкой и обязательным построением перед завтраком в 7:30 утра. Сначала он три дня кряду просто опаздывал к завтраку на полчаса, задерживая его завершение, а затем и вовсе пропустил его, проспав до 10-го часа утра, после чего проскользнул на кухню, что-то там украдкой перехватил и снова лёг до самого обеда. Поведение немыслимое для военного, по крайней мере Грили прежде с подобными привычками и повадками сталкиваться не доводилось, да и здесь Кислингбери оказался среди них уникумом по части недисциплинированности. Пару раз его заместитель также уходил в самовольные отлучки, поднимался на борт «Протея», по-прежнему запертого льдами в гавани, и там в тиши своей каюты часами строчил какие-то длинные письма, как доложили Грили.

Грили и сам писал письма родным, но по ночам и не в ущерб несению службы, поскольку считал, что офицеру пристало соблюдать предписанный уставом распорядок дня наравне с подчинёнными. Более того, офицеры призваны служить рядовому составу примером дисциплинированности. Всё это Грили и высказал Кислингбери в лицо, отозвав лейтенанта в сторонку и устроив ему строгий нагоняй. Дело не в завтраке как таковом, а в том, что ему просто надлежит быть собранным наравне со всеми; и это приказ. Грили, как старший по званию и должности, жёстко указал лейтенанту на то, что приказам должны подчиняться все без исключения. Кислингбери дерзко возразил, что не видит ни малейшего смысла в принуждении офицеров к столь же раннему утреннему подъёму, как у рядовых. Грили смерил его пристальным, жёстким взглядом и спокойно, но резким тоном сказал, что, если он не способен следовать приказам командующего, то ему лучше подать в отставку со своего поста и отбыть с «Протеем» на Большую землю. Он, Грили, неповиновения не потерпит. В ответ Кислингбери взорвало, и он в гневе ретировался.

Грили задумался, что делать. Ему было жаль Кислингбери. С ним стряслась беда. Ведь Кислингбери сам написал ему из Дакоты, где стояла его часть, и чуть ли не умолял взять его в экспедицию. В том письме он признавался, что пребывает в расстроенных чувствах, и просил взять его в Арктику в надежде, что это прольёт бальзам на его израненную свалившимися на него горестями душу. За три года он потерял двух жён и сестру, умерших при эпидемиях, и остался с четырьмя маленькими сыновьями на руках. Его родня о мальчиках позаботится в его отсутствие, писал Кислингбери. Оставить их ему будет тяжело, он будет по сыновьям скучать неимоверно, зато, писал он, «…дети мои полюбят меня ещё больше, когда я вернусь, и будут гордиться отцом, которому достало отваги преодолеть все опасности, присущие Арктике, о которых мы раньше лишь читали». Грили решил дать Кислингбери шанс, вняв его явно идущей от самого сердца мольбе взять его в экспедицию как «ниспосланный свыше шанс изжить ужаснейшее горе».

Но вместо облегчения душевных страданий голая пустынность окрестностей форта, похоже, лишь усугубила помрачение сознания лейтенанта Кислингбери. Когда Грили его строго отчитал за привычку пропускать завтраки и спать чуть ли не до обеда, тот снова улизнул на «Протей» и засел у себя в каюте за письмо с жалобами на то, что Грили ничуть не верит в него и его способности, и дописался до решительного: «Единственное, что мне остаётся, как я чувствую, – попросить освободить меня от обязанностей». И попросил доктора Пави передать это письмо лично в руки старшему лейтенанту Грили.

Грили был поставлен перед жёстким выбором. Ресурсы его форпоста были ограничены, а Кислингбери был не только метким стрелком и, как следствие, отменным добытчиком дичи, но и скрупулёзным работником, не чуравшимся трудностей полевой работы, а искавшим в ней забвения от личных тягот и горестей. Но, если этот человек будет и дальше не выполнять его приказы, так дело не пойдёт! Ни до чего хорошего эта его расхлябанность не доведёт. И после обеда 26 августа Грили под предлогом осмотра окрестностей отвёл в сторонку от барака и взглядов и ушей рядовых Пави и Локвуда в качестве свидетелей своей формальной встречи с Кислингбери. Зачитав вслух – от и до – полученное им от заместителя письмо с рапортом об отставке, он сообщил, что готов дать лейтенанту шанс продолжить нести службу при условии неукоснительного и безоговорочного соблюдения и добросовестного исполнения всех приказов.

Но Кислингбери упёрся: ухожу, и всё тут. Значит, так тому и быть. И Грили составил официальный приказ, который гласил: «Лейтенант Ф. Кислингбери 11-го пехотного полка, приписанный к Корпусу связи, освобождается по его собственному запросу от исполнения обязанностей члена этой настоящей Экспедиции и возвращается на борту отбывающего парохода „Протей“ в Сент-Джонс, Ньюфаундленд, с последующим незамедлительным поступлением в распоряжение генштаба Армии США».

Тем же вечером Кислингбери упаковал вещи, не спуская при этом глаз со стоящего в паре миль под парами, но всё так же перед преградой из льдов «Протея», летучего голландца. Кислингбери даже выделили в помощь пару человек для доставки его пожитков вниз по горбатому склону к берегу. Но на полпути вниз со всеми его тюками и коробками Кислингбери застал врасплох похожий на паровозный свисток, и «Протей», пустив на прощание густой шлейф чёрного дыма, отчаливал. Капитан Пайк наконец усмотрел годную для прохода тёмную полынью – и устремился в неё.

7
{"b":"904078","o":1}