Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Кто она такая?

— Может быть, она их учительница?

— Их няня?

— Подружка Гастингса?

Волна шепота накатывает и набухает с каждым моим шагом. Мне не привыкать, когда на меня пялятся. Будь то из-за моей экзотической внешности, моего роста или моей внешности, я поняла, что никогда не смогу слиться с толпой. Никогда.

И это нормально. В старших классах школы я узнала, что ключ к уверенности — это притворство.

Не показывай им, как ты потеешь.

Я высоко держу голову, игнорируя предположения. Дело не во мне, не в толпе и даже не в Дарреле.

Речь идет об этих драгоценных маленьких мальчиках.

Если они чувствуют себя в большей безопасности рядом со мной, если этого достаточно, чтобы немного облегчить боль утраты и горя, тогда, черт возьми, я пройду с ними весь путь до Белиза.

Майкл смотрит на меня с облегченной улыбкой, как будто у него не хватило бы смелости пригласить меня присоединиться к ним, но он счастлив, что я здесь.

Я тоже беру его за руку, потому что почему бы и нет?

Это мои мальчики. Я не собираюсь оставлять их в подвешенном состоянии.

От свирепого взгляда сверху у меня по спине пробегают мурашки. Я замечаю Даррела в передней части гроба. Он оглядывается на меня и мальчиков, прищурив глаза от солнечного света.

Я не могу истолковать это выражение.

Он сердится, что я здесь?

Ну и пошел ты тоже!

Я бы нахмурилась на него, но это похороны, и я предпочитаю вести себя уважительно. Мы можем объявить перемирие, пока мальчики мирно не похоронят свою бабушку.

Процессия продолжается, и Майкл и Бейли держат меня за руку, пока не похоронят их бабушку.

После этого их засыпают доброжелателями. Бейли уворачивается от моей ноги, ошеломленный всеми этими незнакомцами. Майкл продолжает теребить воротник своего смокинга.

Я хочу увезти их отсюда, но я знаю, что у меня нет на это полномочий. Даррел — единственный, кто может помочь, но я потерял его след. Он был где-то вдалеке, на него напала другая толпа скорбящих.

— Хэй.

Я поворачиваюсь и натыкаюсь на пару стальных глаз. Они по-прежнему зеленые, но больше похожи на грозовые тучи, нависающие над Карибским морем, чем на изумрудное стекло, к которому я привыкла.

— У вас, ребята, усталый вид, — говорит Даррел. Он подхватывает Бейли на руки, и маленький мальчик тут же кладет голову на изгиб шеи Даррела.

— Я не знаю никого из этих людей, — шепчет Бейли.

— Я тоже, приятель. — Даррелл придерживает семилетнего ребенка. Впервые я замечаю морщины, прорезавшие его лоб, и залегшие под глазами.

— Ты тоже выглядишь усталым, — замечаю я.

Его взгляд перемещается на меня, и в животе у меня все переворачивается.

— Я голоден, — скулит Бейли.

— О, у меня в сумочке есть печенье орео.

Даррел выгибает бровь. — Ты держишь закуски при себе?

— Мама говорила, что леди всегда должна быть готова.

Его губы подергиваются.

Вау. Должно быть, он действительно устал, если считает меня смешной.

Не забывай, что этот парень пытается вычеркнуть тебя из своей жизни, Санни.

Мои плечи снова напрягаются. — Держи, Бейли.

— Бейли, что скажешь? — Даррел тренирует.

— Спасибо. — Маленький мальчик бросает мне эти слова, разрывая упаковку.

— У меня тоже есть для тебя, Майкл. Я протягиваю ему пакет и отступаю назад. — Мне нужно пойти проверить, как идут дела на ферме.

Даррел моргает. — Ты не останешься на… — Он делает паузу и, кажется, запинается на слове: — вечеринку после?

— Вечеринку?

— Бабушка хотела устроить вечеринку, — говорит Бейли, поправляя очки.

— Она хотела, чтобы мы потанцевали. — Ветер нежно развевает волосы Майкла, и его локоны развеваются в воздухе. В смокинге и с этими мрачными карими глазами он выглядит намного старше своих одиннадцати лет. — Она хотела, чтобы все праздновали ее жизнь.

— Это было желание мисс Джин, — соглашается Даррел с детьми.

Мой рот образует круглую букву "о".

Прежде чем я успеваю ответить, на моем телефоне раздается звонок от подрядчика.

— Извините, ребята. На данный момент я достаточно долго отсутствовала в проекте.

Бейли выпячивает нижнюю губу.

Взгляд Майкла упал на надгробную плиту прямо за моей спиной.

Боль сотрясает мою грудь, и я выпаливаю: — Но у меня будет сюрприз для вас, когда вы вернетесь домой.

— Какой сюрприз? — Бейли взвизгивает.

— Комнаты вряд ли будут готовы к тому времени, как мы вернемся домой, — бормочет Даррел, мрачно хмурясь. — Вам понадобится минимум две недели, даже со всей дополнительной помощью.

Нет, не понадобятся. Но я ему этого не говорю. Он уже торопит Шанью, чтобы я не мешала ему. Он будет наносить удары пятками, когда я закончу с номерами быстрее, чем он ожидал.

— Я говорю не о ваших комнатах. Я говорю о другом сюрпризе. Но вам придется вести себя хорошо и прийти на вечеринку к своей бабушке без жалоб.

— Но…

— Ни единой. — Я поднимаю палец так, как сотни раз видела, как это делает моя мама.

Бейли качает головой.

Майкл отводит взгляд. — Надеюсь, оно того стоило.

Даррел встречается со мной взглядом и слегка выпячивает подбородок у тебя есть какие-нибудь планы?

Я ненавижу, что могу так хорошо интерпретировать его слова. И я также ненавижу нервные порывы, которые наполняют мой желудок, когда я понимаю, что понятия не имею, что собираюсь делать. Вообще. На то, чтобы все сделать для их комнат, уйдет каждый дюйм моих сил. Мне больше нечего дать. Но я не собираюсь позволять Даррелу Хастингсу из всех людей видеть, как я ломаюсь.

Я улыбаюсь. — Просто подожди и увидишь. Это будет потрясающе.

На обратном пути к своей машине я звоню Кении и ною: — Мне нужен сюрприз, который поднимет настроение двум маленьким мальчикам, и он должен быть потрясающим! Помоги мне!

— Вау. Начни с самого начала.

Я рассказываю ей о похоронах, нежелании Бейли и Майкла присутствовать на вечеринке в честь их бабушки и моем обещании приготовить что-нибудь, когда они вернутся домой.

— Хорошо. Хорошо. Они мальчики, верно? И они старше Белль, так что… дай мне подумать? — Она постукивает себя по подбородку. — А как насчет кемпинга?

— Поход?

— Да. Сладости, костры, палатки. У Даррела много земли за его фермой. Им даже не нужно далеко ходить.

— Мне это нравится. Сегодня вечером они смогут испытать что-то новое. Создать счастливые воспоминания, чтобы заменить грустные.

— Ты странно взволнована этим.

— Кения, я обожаю тебя. Бейли это понравится. И я думаю, Майклу тоже. — Я прикусываю нижнюю губу, подъезжая к фермерскому дому. Перед домом припарковано несколько грузовиков мебельной компании. Звук металлоконструкций эхом разносится в воздухе. — Но у меня нет времени организовывать все это прямо сейчас.

— Предоставь это мне.

— Неужели?

— Я возьму Белль с собой. Она полна идей.

— Если Алистер не выйдет за тебя замуж, это сделаю я.

Она смеется. — Не заинтересована. Ты не будешь с Белль.

— Верно. — Я широко улыбаюсь.

— Я возьму все, что тебе нужно, и скоро привезу.

Я издаю в трубку звук, похожий на поцелуй.

Она смеется и вешает трубку.

— Кетцаль. — Подрядчик машет мне рукой, когда я захожу на ферму. Выражение его лица мрачное.

Мое сердце подскакивает к горлу. Слово ‘плохие новости’ написано на его бородатом лице. Во время "рено" всегда есть плохие новости, особенно когда мы не успеваем вовремя.

— Что случилось?

— Глинобитной стене потребуется гораздо больше времени, чтобы высохнуть. — Он указывает на стену в комнате Бейли.

— Вы использовали метод нагрева, о котором я вам говорила?

— Да. И это действительно отняло много времени, но нам нужно было нанести еще один слой, и это добавит больше времени.

— Сколько еще времени?

Он потирает голову. — Три часа.

Я дернулась, как будто кто-то ударил меня в живот макуауитлем моей бабушки — деревянной дубинкой, которой, как она клялась, пользовался настоящий вождь майя.

27
{"b":"903915","o":1}