Литмир - Электронная Библиотека

– Что ж, мы здесь столкнулись, видимо, неспроста. Идёмте внутрь, станете моим свидетелем. Мне уже чуется подозрительное душевное зловоние, исходящее из недр этой странной квартирки.

Эдвин Грует Плёссинг молча кивнул и встал за спиной Суиза Шомпаля. Вот только был вынужден посторониться из-за нахального толчка локтем Флопси Дакер.

– Моя прерогатива следовать за великим маэстро по пятам, – пропела она мелодичным голоском. – Разрешите и дальше делать это, мистер Плёссинг.

Пожав плечами, профессор оспаривать сомнительно право не стал, зашёл в открытую дверь после помощницы маэстро. А едва переступил порог, то был вынужден зажать пальцами нос.

– Боги, что это за вонь! – гнусаво выдохнул он. Вот только ни Флопси, ни Суиз даже не поморщились. Они будто совсем ничего не чувствовали, или же были настолько привычны к подобным запахам.

– Свиной жир, палёные волосы, запёкшаяся кровь, сера и заполненная реторта с алкагестом – всё это и даёт зловонный мускусно-кислый запах. Ничего нового. Так вы говорите, по документам здесь временно проживал ваш пропавший сотрудник по имени…

– Лени Шейнсберг, аспирант, – пояснил Плёссинг, стоя на пороге. Его выдержки едва хватало, чтобы не убежать прочь на улицу, дабы отдышаться.

– Что ж, вижу, вы на пределе. – Суиз обернулся к профессору и сочувственно ему улыбнулся. – Можете подняться по лестнице и постоять снаружи. Однако… – он сделал многозначительную паузу, – никуда не уходите, у меня будет к вам ещё пара вопросов об этом Лени.

Кивнув, мистер Плёссинг поспешно выбрался на улицу, а Дакер и Шомпаль продолжили исследовать помещение: комната за комнатой, тихонько переговариваясь.

– Разбитое стекло, обрывки газет, – озвучивала находки помощница маэстро. Она присела на корточки, приглядываясь к полу. – А здесь был разлит какой-то липкий состав.

– Это воск, смешанный с формальдегидом. Более чем уверен, что в следующей комнате мы увидим результаты экспериментов по пластинации частей тела.

Флопси поднялась обратно на ноги и спешно проследовала туда, куда указал её кумир. А встав на пороге, подсвечивая себе путь фонариком, она изумлённо добавила:

– Или тел целиком.

– Целиком? – Маэстро проследовал за ней. – Ох, и правда… Давненько я не видел подобного зверства.

– Лет десять?

– Да, где-то так, – согласился он. – В стиле Филиппа и его кровавых экспериментов над плотью.

– А Гризельда? Может, это она тут экспериментирует?

– Не уверен, – тихонько ответил Суиз, – но и совсем отметать этот вариант нельзя. Ведь она могла пойти по стопам своего первого мужа. Вдруг он заразил её безумными идеями?

– Кстати о лиходеях! Вам не кажется, что эта кукла выглядит очень странно?

– Нет, – чересчур поспешно ответил маэстро, выхватывая у подчинённой металлический узкий фонарь. – Посвети лучше сюда, я чую здесь большое скопление душевной энергии.

«Но как он может… – подумал вдруг Мишем, не двигаясь. – Он же человек».

– И всё-таки эта кукла какая-то странная, – прошептала Флопси, оборачиваясь в сторону воняющей комнаты.

– Без хозяина она – ничто. А связующих нитей я не вижу.

Маэстро сделал шаг к шкафу, открыл дверцу и присвистнул, обращая свет фонарика на полки, целиком и полностью заставленные глиняно-фарфоровыми сосудами.

– Вот тебе и пропавшие люди, – гордо произнёс он и сделал Флопси знак оставаться поблизости, следить.

Флопси поняла без лишних слов.

– Возвращаемся, – радостно позвал Суиз, подмигнув. – Чуть меньше месяца здесь, а уже столько дел сможем раскрыть, почти не прикладывая усилий. Вот так везение…

– Вы забыли упомянуть про топливный завод. Ведь, насколько мне известно, по найденным там останкам удалось установить до трёх десятков пропавших.

– Да, конечно, но это не наша заслуга, – не согласился маэстро, – а всего Управления, помнишь доклад? Когда они пытались преследовать инвиктуса, пока он не исчез за городом. И тогда полицейские решили прочесать все мало-мальски подходящие для укрытия лиходеев объекты, нагрянули на топливный завод, а там…

– Да, как раз после этого нам и было приказано прибыть на место, – со вздохом ответила ему помощница. – Жаль, Кровавому удалось скрыться.

– Действительно, жаль. Но сейчас не время, не так ли?

Маэстро демонстративно поправил лацканы формы имперских ищеек. Помощница Дакер понимающе кивнула и в следующий миг растворилась в темноте. А Суиз спешно вышел на улицу к профессору Плёссингу, брезгливо взирающему в сторону окон подвальной квартиры.

– Что ж, ваш аспирант тот ещё лиходей, – констатировал новый начальник ГУП. Его твёрдая рука опустилась на плечо мистера Плёссинга. – Мне нужно его личное дело и вся информация, какая только имеется.

– Опять? – проворчал профессор, дёрнув плечом, дабы освободиться. – То есть, хорошо. Сделаю.

Ни жест, ни подозрительное слово не укрылись от опытной ищейки, вышедшей на след раскрытия целой цепочки будто взаимосвязанных преступлений.

– Так подобное уже случалось ранее?

Суиз намеренно держал Эдвина за плечо и не отпускал. Необходимая предосторожность на случай, если кто-то поможет ему бежать, например, при помощи гримуара Фено.

Вопреки ожиданию детектива, мистер Плёссинг юлить не стал, ответил прямо:

– Да, случалось. Феллоуз Флетчер, вам это имя ничего не говорит? Кстати, я был вынужден дать ему рекомендации во время суда, когда его чуть не отправили в Асторис отбывать тюремный срок.

– В прошлом могильщик, до недавних пор криминалист полицейского участка? – Суиз сделал вид будто призадумался. – Тот самый, чьё тело было обнаружено в морге?

– Да.

– Что ж, – начальник ГУП похлопал профессора по плечу, – зайдите ко мне завтра после обеда, занесите личное дело нашего Лени и захватите заодно всё по Флетчеру, ведь он был сотрудником ФУПА, если мне не изменяет память.

– Да, так и было, – вымучено ответил мистер Плёссинг. А заодно поспешил распрощаться, пользуясь тем, что его наконец отпустили. – Тогда, с вашего позволения, я пойду.

– Хорошо.

Маэстро, известный на всю империю, демонстративно махнул рукой, будто дирижёрской палочкой.

– И будьте осторожны, мой друг. Фанатики ныне совсем распоясались. Орудуют уже не только на своих улицах. А всё чаще выходят на поверхность и грабят простых людей.

– С вашего позволения, смею не согласиться. Ведь я не «простой» гражданин. И кое-что умею, хоть и обделён силой физической.

– Да-да, – спешно ответил Суиз. – По вам видно, что лучше с вами не сталкиваться в тёмном переулке.

Беззаботная шутка маэстро не показалась уместной профессору Фенского университета прикладной алхимии. Но продолжать разговор он не стал. Молча развернулся и отправился обратно в своё убежище, кабинет директора, чтобы поскорее связаться с Гризельдой и передать ей последние новости о том, что увидел и услышал здесь и сейчас.

А Суиз какое-то время заинтригованно смотрел ему вслед и многозначительно улыбался, пока Флопси его не отвлекла тихонько:

– Маэстро, кукла пришла в движение. И мне кажется, это ко всему прочему ещё и кукольник.

– Как интересно… – новый начальник ГУП поднял руку и огладил растрёпанную чёлку. – Давай-ка возьмём её с собой в участок и как следует допросим?

– Есть! – ответила ему тишина.

А уже через секунду в подвальном помещении послышались громкие ужасающие звуки борьбы.

Глава 4. Струны души

Маэстро медленно спускался обратно в подвальное помещение, напряжённо глядя под ноги. Ему попросту не хотелось угодить в ловушку собственной помощницы, дабы не упасть в грязь лицом перед молодым дарованием, которое столь опрометчиво выбрало себе кумира.

Ведь Суиз Шомпаль не считал себя личностью, достойной подражания. И тем не менее, жизнь распорядилась иначе. Теперь он получил повышение по карьерной лестнице, стал начальником Главного управления полиции целого города. Хоть и не жаждал этого. Он лишь делал своё дело и исполнял поставленные задачи руководства, не забывая, однако, и о творческом подходе в процессе.

3
{"b":"903666","o":1}