Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Обезьяна посмотрела на два загнутых пальца на своей руке, поразмыслила и не согласилась:

— Не ух-у! Обид — невкусно!

— Несомненно. Чаще всего обида весьма горчит. Но что такое вкусно? И как это «вкусно» отличить?

Мартышка указала на прутик с мясом, на огонь, исцарапанному колену

— Вкусно! Ух-у, ух-у!

— Даже два раза? — засомневался рулевой и вздохнул. — Забудь про последнюю составляющую. Она — прямой путь к швабре.

У мартышки имелся серьезный недостаток — Манки несокрушимо считала физическую близость (или, как мудрено формулировал чересчур образованный гребец «сексуальные отношения» — заведомым благом. Это чудовищное заблуждение порядком пугало команду «Ноль-Двенадцатого». Особенно учитывая широкую трактовку этих самых «отношений» простодушной мартышкой. Вдова впала в настоящую истерику, когда ее попытались погладить абсолютно неприличным способом (как выяснилось на практике свою «столичную немыслимую порочность» Хатидже порядком преувеличивала). Шкипер при заигрывании без разговоров схватил швабру, от доктора мартышка получила по игривым лапам. «Обезьяна, что с нее возьмешь, млжее», — как объяснял гребец, несколько обиженный отсутствием мартышкиных посягательств, что впрочем, было объяснимо. Как складывались отношения юнги и Манки в данной щекотливой области Энди не знал — Гру был из парней, способных без шума решать подобные мелкие проблемки. К самому рулевому мартышка не приставала — кроме пары робких намеков вспомнить было нечего — репутация «Повелителя Швабры» весьма облегчала жизнь. В принципе, диковатые повадки невоспитанной пассажирки скорее веселили Энди — мартышка, несмотря на свои мелкие размеры и островную наивность, несомненно являлась особью относительно взрослой. В биологическом смысле. В смысле кодекса человеческих отношений мартышку требовалось еще лупить и лупить. Поскольку иначе четверорукая гарантировано влипнет в неприятности — в любом портовом городе и не подумают смотреть: уродлива девчонка или миловидна? Порт — это вам не обезьяний остров.

— Приставание — запрещенный правилами удар. Потому эти шары тоже вне правил, — пояснил Энди. — Позже, когда уловишь нюансы игры, может быть вернешься к подобной тактике. Пока просто забудь.

— О, да-нет. Где? Ухххх-у? — осторожно уточнила обезьяна.

— Риск именно в непредсказуемости этих множественных «уххххх», — пояснил гребец. — Поймешь позже. Если будешь жива. А пока просто придержи лапы и все остальное. Иначе такая швабра случится, что…

Манки почесалась и задумалась.

для подобного случая ей нужно иметь пару

рулевой встал, чтобы двинутся за котелком.

потом

похлопала себе по

Потом пили чай. Энди рассказывал про деньги и уличных комедиантов. В глухую заполночь к костру выбрела пара разведчиков — те, кто по всей логике игровой ситуации должны были укатиться шарами примерно в одну сторону. Вид у шкипера и вдовы был потрепанный, но обошлось без серьезных травм. Особой разговорчивостью пара не отличалась, но ход событий был ясен: отрезвев от последствий колдовства и вспомнив о том. что умеет летать, Хатидже провела близлежащий осмотр местности и отыскала шкипера. Потом они вместе выбирались к берегу озера, счастливо уклонившись от встречи с неизвестным животным… в общем, ничего интересного.

Обрадованная обезьяна предложила жертвам магии прутики с жареным обменником, отрекомендовала как: «вкусно, у-ух!».

— Разговаривает? — вяло удивился Магнус. — Что, тоже магией стукнуло?

— Скорее всего, — не встал вдаваться в неуместное философствование рулевой.

Беглецы были порядком измучены, попив чаю, завернулись в драгоценную ткань и заснули, против всех правил приличий откровенно обнявшись.

Мартышка со значением глянула на Энди.

— Не тот случай, — пояснил рулевой. — Иной раз воспитанным людям и нелюдям приличествует делать вид что они ничего не заметили.

— Хо-хо. у-ух, — скептически отозвалась Манки и упрыгала за очередной порцией дров.

Юнга приплелся на рассвете. Выглядел он поприличнее шкипера с подругой, но был весьма мрачен. Положил дубинку, сел у костра. Энди протянул ему жареные обрезки и сообщил:

— У нас обезьяна заговорила.

— Пора, — без всякого удивления кивнул мальчишка. — Ей бы еще осанку подправить — сутулость при человеческой должности будет ей вообще безо всякой пользы.

Гру пожевал мясо, запил чаем и кивнул в сторону старого корабля:

— Эта штука, стурворм ее высри, там? Я пока бегал, вспомнил — сторож это. На самом деле мудрено как-то по магическому называется. Можно у настоящего колдуна уточнить, он и ключ подскажет. Вещица небесполезная, особенно если что-то хорошее и ценное приходиться без охраны оставлять.

— Сторож? Возникала у меня такая версия. — признался Энди.

— Вот-вот, а я опозорился, — поморщился самокритичный мальчишка. — Ведь возникло предчувствие, а я все равно как шмондюк какой-то уставился на цацку. Ладно, как рассветет, грузиться начнем?

— Я бы прямо сейчас начал, — намекнул ночной рулевой…

Шифровка

Лагуна — Твин Кастлу

Объект застрял западнее Сарканда. У них технические сложности. Провели явочную встречу с агентом Огрызком. Суть анализа ситуации: стратегических планов у объекта наблюдения нет и не предвидится.

Исходя из оперативной обстановки, предлагаю варианты:

1. Скинуть катеру запчасти.

Э. Скинуть на катер бомбу. (Боеприпас я достану, в единственном экземпляре, расходный акт приобщим к делу).

З. Плюнуть на этот треклятый катер и заняться своими делами.

Из блокнота «Гениальные размышления и склероз».

Лингвистический аспект — один из сложнейших в шпионском деле. Русско-шпионский диалект вообще невозможно взвешено преподавать. Давеча беру двух отличников, на большой перемене идем агентурно позавтракать. Перекусили. Потом две лекции объясняла, почему «траттория» это не место «специально отведенное для трат-таха», а совершенно иная и итальянская терминология. «Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности», как-то жаловался мне Ильич за чаем. Как глубоко прав был вождь! Да, упустили мыв свое время, просрали эту лингвистику…

(1] Манки — от английского «monkey» — обезьяна.

|2]Речь о дизайне (от aHTn.desi’gn — первоначально: проект, план, проектировать, чертить, задумывать)

|3 — Плант — сыгрывание необходимого шара через другой шар (или через два).

[4] Брейк — непрерывная серия ударов удачливого игрока.

Глава восьмая

Экипаж терпит кораблекрушение, осматривает достопримечательности и оценивает скобяные изделия

— Сарканд — город контрастов, етегвр, — несколько испуганно промямлил гребец.

Столица княжества действительно поражала воображение. Не столько размерами — Глор явно был куда более населенным и обширным городом — как специфическим расположением и архитектурой. По сути. Сарканд оказался вертикальным городом.

…Бухта, узкая и достаточно извилистая, окруженная немыслимой высоты обрывами. Наверняка склоны не были столь уж отвесны как выглядели издали, но все равно ужасали. Вертикальных мили светло-серых, местами покрытых густой цепкой зеленью, скал. Конечно, внизу, у моря, строения теснились куда гуще, но даже на середине обрывов виднелись приклеившиеся к скале галереи, дома и арки у угадывающихся темных провалов пещер и гротов. Было понятно, что их соединяют нитки подъемников, кое-где можно было различить медленно ползущие точки грузовых платформ. С пресной водой в городе, видимо, проблем не имелось: каскады узких живописных водопадов оживляли склоны; на восточной стороне бухты по скале струилась целая река — там можно было различить мельницы или нечто им подобное, прилепившееся у краев бурного потока. Еще восточнее водопады рассыпались на десятки, если не сотни, мелких каскадов-косичек, почему-то кажущихся особо нарядными, пестро-разноцветными.

— Ну, там красильни, — пояснил Гру. — За счет покраски и перекупки тканей местный князь-то и жиреет. Ну и таможня на Нитке — лакомый кусок.

39
{"b":"903052","o":1}