Литмир - Электронная Библиотека

— Спасибо, — сказала Зорика. — Я навещу раненых, прежде чем мы уйдем. Каждый должен знать, что его жертва что-то значит.

Зрелище проклятого мага, вьющегося вокруг Зорики, было для Тиннстры невыносимым. Она вышла из палатки, в ее мыслях бушевал шторм. Толпа преданных зашевелилась, надеясь, что это будет Зорика, но они быстро разочаровались, когда появилась Тиннстра. Она не обратила на них внимания.

Этот путь всегда был трудным. С того самого момента, как Берис появился в моей спальне. Ничего не изменилось.

Кроме меня.

Сейчас она не могла сдерживаться.

Сейчас она не будет сдерживаться.

Ее кровь пела. Ей больше никто не был нужен.

Смерть приходит за всем живым.

Даже за единственным истинным Богом.

36

Джакс

Чи́та

Они чувствовали запах соли в воздухе больше часа назад, но Джакс все еще был не готов к зрелищу, которое открылось им, когда они поднялись на холм — Драсуское море, бирюзовое и сверкающее под чистым голубым небом.

Мойри и Джакс опустились на колени в высокой траве, которую ласкал ветер. Остальные ханраны расположились на склоне позади них. Все не высовывались, а также привязали к телам траву, ветки и листья, чтобы слиться с окружающей обстановкой. Несмотря на это, большинство наблюдало за небом. В поле зрения не было ни облачка — идеальная погода для Дайджаку, собирающихся броситься сверху.

— Это Чи́та, — сказала Мойри, указывая на пятно вдалеке, приютившееся в бухте.

— Знаю, — сказал Джакс. — Я когда-то служил там, сражался с пиратами… Вместе с твоим мужем.

— Он ненавидел море, — ответила она.

Джакс улыбнулся:

— Пиратов он ненавидел еще больше.

— Да. — Мойри подняла на него глаза. — Я рада, что мы нашли тебя, Джакс. Это хорошее предзнаменование.

— Я тоже рад, что вы это сделали. Я был бы мертв, если бы вы не появились.

— Верно. — Она улыбнулась, и Джакс почувствовал легкость, о которой давно забыл.

— Каков план?

— Тот же, что и раньше. Мы направляемся на юг, следуем вдоль побережья мимо Инаки, затем сворачиваем на Южную дорогу. Мы достаточно скоро встретимся с мейгорцами.

Джакс еще раз посмотрел вдоль пляжа в сторону Чи́ты:

— Быть может, стоит послать несколько человек поговорить с местным Ханраном? Возможно, удастся забрать несколько тел для дела.

Мойри кивнула:

— Хорошее решение.

— Я знаю имя человека, который здесь всем заправляет — Дэнни. Думаю, я тоже помню, где его найти.

— Ладно, иди. Возьми с собой пару человек. Просто на всякий случай?

— Джен и Кэл?

— Конечно. — Она положила руку ему на плечо, прежде чем он успел пошевелиться. — Будь осторожен.

Джакс кивнул, затем скользнул обратно вниз по склону к первому ханрану и передал имена дальше по цепочке. Пару минут спустя из травы показались две головы. Пригибаясь, они быстро двинулись к Джаксу. Он указал на Мойри, сидевшую чуть ниже гребня, и шулка направились к ней.

— Джен, Кэл, у меня есть работа для вас обоих, — сказала Мойри.

— Как скажете, — ответила Джен.

Они сняли камуфляж и оставили большую часть своего оружия и брони у остальных, прежде чем отправиться вниз по склону в Чи́ту.

— Спасибо, что пригласили нас с собой, генерал, — сказала Джен. — Это многое значит.

Джакс кивнул. «Взаимно». По правде говоря, Джакс был рад, что с ним были другие. Мысль о том, что он снова окажется в городе, заставляла его нервничать. После долгого проживания в глуши с Мойри и остальными, было трудно представить, как он ходит по улицам среди людей, занимающихся своими делами, пытающимися поддерживать видимость нормальной жизни в условиях оккупации. По правде говоря, он нервничал настолько, насколько это было возможно. Тот еще шулка.

Лучший.

Слова унес ветер, сопровождаемый эхом смеха. Не более чем шепот, но достаточно, чтобы Джакс упал на колени и вытащил нож.

Джен и Кэл отреагировали ударом сердца позже, приняв оборонительные позы, их глаза блуждали повсюду в поисках опасности, но ничего не видели.

— Что это? — спросил Кэл. — Что вы видели?

Джакс осматривал склоны, поросшие высокой травой, не в силах признаться, что — кого — он искал.

— Я… Мне показалось, я что-то услышал.

— Дайджаку? — спросила Джен.

— Я... может быть… Ничего, — сказал Джакс, поднимаясь на ноги. Он сунул нож обратно под куртку. Это было всего лишь его воображение. — Я старею.

Остальные тоже встали.

— Нам придется быть осторожными в городе, — сказал Кэл. — Оружие по-прежнему незаконно для не-эгрилов.

— Лучше иметь оружие и не нуждаться в нем, — сказала Джен. Она посмотрела на Джакса сияющими глазами. — Вы научили меня этому. — Во имя Богов, она была так молода, так увлечена. Даже война не притупила ее энергии.

— Давным-давно.

— Гандан был не так давно... — Джен спохватилась, остановилась. Никто не нуждался в этом напоминании.

— Где еще ты служила? — спросил Джакс. — Ты говорила, что принял обет три года назад?

— В обычных местах, — сказал Кэл. — Мы были с вами в Айсаире, в Королевском дворце, два срока... а остальное время в Киесуне.

— Мы оба выросли в Киесуне, генерал, — сказала Джен.

— Я знал кого-нибудь из ваших родителей? — спросил Джакс.

— Мой отец никогда не был офицером, — сказал Кэл. — Он говорил, что был счастлив выполнять приказы.

— В этом нет ничего плохого, — сказал Джакс. — Как его звали?

— Соджон. Он умер пять лет назад. В Гэмбриле.

— Гэмбриле?

Кэл грустно улыбнулся:

— Он не погиб в бою, если вы об этом спрашиваете. Он заболел, что-то не так было с его легкими. Клан отправил его в Гэмбрил к тамошнему врачу. Некоторое время спустя он умер.

— Мне жаль.

— Он ушел не так, как бы хотел — но кто получает то, что желает?

— Верно, — сказал Джакс. — Особенно в эти дни. — Воспоминания о Кейне промелькнули в его голове, о той тюремной камере, где Кейн передавал яд Джаксу, принимал его сам, умирал в темноте и грязи. Напрасная смерть.

Вместо этого он сосредоточился на городе Чи́та. Лучше сконцентрироваться на том, что им предстояло сделать. Когда-то это был крупный морской торговый порт, построенный в глубине глубоководной бухты, но это было до прихода Черепов. Теперь в гавани было всего несколько затонувших кораблей и ни одной рыбацкой лодки в океане.

Здания плотно обступали доки, а затем разбегались оттуда вдоль улиц. Насколько он помнил, особняк начальника порта находился в северном квартале. Однажды его пригласили туда на праздничный ужин — после того как они победили пиратов Эгрила, беспокоивших побережье. Джакс ненавидел приемы. Нет ничего хуже, чем вести светскую беседу с людьми, преисполненными чувства собственной важности. Губернатор, в частности, был напыщенным дураком, и Джакс бы не удивился, если он пошел на службу Эгрилу, как это сделал Эшлинг в Киесуне.

— Что мы скажем, если они не позволят нам въехать в город? — спросила Джен.

— Обычно они больше беспокоятся о людях, которые уходят, а не о приезжих, — сказал Кэл.

— Если они все-таки спросят, — сказал Джакс, — тогда мы скажем, что наша семейная ферма сгорела дотла, и мы едем погостить к моему брату Дэнни.

— Я надеюсь, они не будут обыскивать нас на предмет оружия, — добавила Джен.

Джакс кивнул:

— И я.

В город направлялась небольшая вереница людей и повозок, и Джакс и остальные легко с ними смешались. Около десяти Черепов стояли на страже у главных ворот, но их интересовали только повозки и то, что в них находилось. Он слышал вопросы об оружии и контрабанде, но на самом деле Черепа, казалось, намеревались украсть любую еду, какую только смогут. Возможно, в конце концов, дела у Черепов шли не так уж хорошо.

Эта мысль заставила его улыбнуться.

Когда подошла их очередь, Череп оглядел их с ног до головы и махнул рукой, чтобы они проходили — он понял, что при них нет ничего ценного. И вот так просто они оказались в Чи́те.

61
{"b":"902517","o":1}