– Эм, – несколько озадаченно произнес Райт, – как мне найти полицейское управление? Здесь же есть полиция… или что-то вроде.
Все бывшие заключенные избегали общения с полицией как огня, но этот был из другого теста.
– Присаживайтесь, – вежливо указала на стул перед собой Тэсса и закрыла программу, а потом ткнула пальцем в табличку на столе: – Видите? Вы прямо посреди полицейского участка.
– Шериф деревни Нью-Ньюлин Т. Тарлтон, – прочитал Фрэнк Райт едва не по слогам и нахмурился. – Мы что, на Диком Западе?
Он был высок и широкоплеч, и Тэссу раздражало, что приходилось задирать голову, разговаривая с ним.
– Не нависайте надо мной, – рявкнула она, – сядьте уже наконец.
Он моргнул и неожиданно послушался.
– Официально я констебль поселения Нью-Ньюлин и числюсь при департаменте полиции и преступности Западного Корнуолла, – пояснила Тэсса неохотно.
Должность констебля казалась унизительной, но ей все еще нравилось состоять на службе. Такое становится образом жизни.
– Я хочу написать заявление, – заявил Райт.
– Да неужели? – развеселилась Тэсса. – Вы приехали меньше часа назад и уже столкнулись с разгулом преступности в Нью-Ньюлине? Это просто невероятно.
– Смотритель местного кладбища превышает свои полномочия.
Тэсса посмотрела на Фанни за его спиной. Та пыталась дышать медленно, но приступ неумолимо надвигался. Вот черт.
Где-то среди ее далеких предков затерялся один баньши, и в минуты паники из Фанни (а боялась она примерно всего на свете) исторгался такой жуткий вопль, что содрогался не только Нью-Ньюлин, но и аэродром Лендс-Энд.
Именно по этой причине Фанни покинула Лондон, где безуспешно пыталась построить карьеру исполнительницы экзотических танцев, и спряталась от стрессов в крохотной деревушке.
– В гостинице для скорбящих родственников и близких живет совершенно посторонний человек, – гнул свою линию Райт, – это административное нарушение.
Сантехник, убийца и сутяжник. Какое очаровательное сочетание.
– Пишите свое заявление, – бросила Тэсса, вручила Райту листок бумаги и вскочила на ноги. Она стянула с кресла голубой плед и накинула его на голову Фанни, обняла ее изо всех сил и твердо заверила: – Все хорошо. Тебе совершенно ничто не грозит.
Райт таращился на них во все глаза.
Продолжая держать Фанни в руках, Тэсса подняла ее с дивана и повела в сторону бывшей кладовки, которую они в подобных случаях использовали как тихую комнату.
На самый крайний случай там была хотя бы звукоизоляция.
Не то чтобы она спасала, но немного смягчала звуковую волну, после которой жители Нью-Ньюлина страдали бессонницей и головными болями.
– Ты в безопасности, – уверенно говорила Тэсса, – я обо всем позабочусь. Ты же мне веришь?
В тихой комнате она устроила Фанни в специальном кресле, которое тут же упруго обволокло ее тело, и шепнула на ухо:
– Это всего лишь мелкий жалобщик. В крайнем случае я просто отрублю ему голову и сброшу тело в море.
Из-под голубого пледа раздался то ли всхлип, то ли смешок.
– Оставайся здесь, пока тебе не станет лучше, – попросила Тэсса и плотно закрыла за собой тяжелую дверь.
– У меня вопрос, – произнес Райт, корпя над своим заявлением.
У кого бы их после такого представления не было? Тэсса уже собралась объяснять про некоторые генетические затруднения Фанни, но Райт спросил о другом:
– Ради всего святого, почему этот юноша надел женское платье?
Семь лет в тюрьме, терпеливо напомнила себе Тэсса. За это время забудешь не только анатомию, но и хорошие манеры.
– Разумеется, это женщина, – спокойно ответила она, – которая борется за свои мечты изо всех сил.
И она показала ему коробку с надписью «Сбор денег на грудь для Фанни».
Больше всего на свете та мечтала избавиться от набивных лифчиков: плоская грудь оскорбляла ее даже больше, чем кривые ноги.
Что же, у каждого свои устремления.
К чести Райта, он не позволил себе никаких скабрезных замечаний, только молча покачал головой и снова погрузился в свою писанину.
Тэсса ждала, пока он закончит, легко покачиваясь в кресле и взирая на потолок.
Когда заявление было готово, она приняла его из рук Райта и внимательно прочитала.
– Прекрасно изложено, Фрэнк, – одобрила она, – весьма убедительно.
– Я только что заявил вам на вас, – отметил он с удовлетворением.
– Полагаю, это юридический казус, – хмыкнула Тэсса. – Но мы его легко решим. Я просто оштрафую сама себя, – и она быстро заполнила квитанцию, положив ее перед Райтом. – И немедленно оплачу этот штраф, – к квитанции присоединился подписанный чек.
Ее собеседник некоторое время молча взирал на обе бумажки. Казалось, он что-то решал для себя.
– Я хочу видеть главу этой дыры, – наконец изрек он, – старосту или как его.
– Конечно, – широко улыбнулась ему Тэсса и перевернула табличку.
«Мэр деревни Нью-Ньюлин Т. Тарлтон» – было написано там.
Брови Райта поползли вверх.
– Мэр? – переспросил он.
– Так написано на этой табличке.
– Есть ли тут хоть какие-то должности, которые вы не занимаете?
– Вы познали все мои грани, Фрэнк.
– Сомневаюсь, – процедил он и еще раз посмотрел на табличку. – Тарлтон. Тэсса Тарлтон, – он прокатал ее имя на языке медленно и очень задумчиво.
– Я рада, что вы запомнили, как меня зовут.
– Та самая Тэсса Тарлтон?
Она могла бы ему солгать – сил противостоять его взгляду хватило бы.
Но Райту понадобилось бы всего нескольких минут, чтобы загуглить ее.
– Полагаю, что да, – просто ответила Тэсса.
– Инквизитор Тэсса Тарлтон?
– Инквизитор на пенсии. Мы, как балерины, рано уходим на покой.
Райт откинулся на спинку стула, с интересом уставившись на Тэссу. Казалось, будто он увидел ее впервые.
– Мало кто из инквизиторов работает дольше пяти лет на оперативной работе, – проронил он, – иначе они просто сходят с ума.
– Вы удивительно хорошо информированы. Да, примерно пять лет, а потом долгие годы за бумажками и подготовкой новых кадров.
– Вы были действующим инквизитором пятнадцать лет. Абсолютный рекорд.
– Возможно, вы знаете, чем это закончилось, – предположила Тэсса.
Ее куратор говорил, что следует принять это и простить себя.
С первым пунктом Тэсса худо-бедно справлялась, а со вторым получалось так себе.
– Безумие, накрывшее Лондон, – в глазах Райта вспыхнули искорки. Выглядело это немного маньячно.
– Мы называем это нервным срывом, – даже спустя два года ей так и не удалось произнести это спокойно. Голос предательски дрогнул, и Тэсса постаралась взять себя в руки. – Здесь я на реабилитации.
Райт подался вперед, сграбастал свое заявление и смял его огромной лапищей. А потом выбросил в мусорку вместе с квитанцией и штрафом. Его губы раздвинулись в недоброй улыбке.
– Рад познакомиться с вами, Тэсса Тарлтон, – хрипло сказал он.
* * *
В ту минуту, когда табличка перевернулась, а надпись «шериф деревни Нью-Ньюлин Т. Тарлтон» сменилась на «мэр деревни Нью-Ньюлин Т. Тарлтон», Фрэнку Райту вдруг очень захотелось перевернуться точно так же.
Стать чем-то другим.
Не убийцей, бывшим заключенным и профессиональным драчуном. Не человеком без дома, семьи и дела. А кем-то, кого если не уважают, то хотя бы не презирают. Впрочем, чудес не бывает, это он знал наверняка.
Он пришел в эту контору, которая не походила ни на полицейский участок, ни на административное учреждение, чтобы написать заявление на женщину – смотрителя кладбища. Сложно было точно сказать, что его толкнуло на такой поступок – точно не любовь к правилам или какая-то там гражданская ответственность.