Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Четыре дня на корабле, конечно, не сравнятся с полугодичным плаванием к берегам Австралии, но и их нужно чем-то занять. В этом вопросе каждый член семьи был свободен в выборе.

Джордж уселся за изучение карт Российской империи, начиная от Петербурга, далее по предполагаемому пути следования, заканчивая Пензенской губернией и ее окрестностями. Причем делал он это с такой дотошностью, что складывалось впечатление, будто он собирается пойти на Россию войной, а не едет на свадьбу к дочери друга.

Марта с головой ушла в изучение русского языка. Раздобыв где-то англо-русский разговорник и путеводитель по России, она денно и нощно штудировала слова и фразеологизмы неизвестной доселе ей речи. Так за время плавания Петтерсы узнали от нее о том, что в России можно «остаться с носом», «валять дурака», «бить баклуши» и жить «душа в душу». Нюанс заключался в том, что Марта пока до конца не понимала, при каких обстоятельствах применять эти выражения, но очень старалась.

Эйша, которой, по понятным причинам, не разрешили взять с собой ее насекомых-питомцев, осталась без научно-исследовательской работы, поэтому засела за рукоделие.

Майкл же, по своему обыкновению, основную массу свободного времени проводил либо в машинном отделении, изучая работу механизмов, либо, как и в это утро, на палубе корабля.

Паренек был счастлив. Несмотря на ранний час, качку, от которой уже успел отвыкнуть, и несносную погоду, он ощущал неимоверный прилив сил. Впереди его ждала новая, неизведанная страна, а вместе с ней и новые приключения, только теперь все Петтерсы были вместе.

Если бы Майкл тогда, стоя на корабле, знал, чем обернется эта поездка, возможно, самолично бы бросился к штурвалу, чтобы развернуть корабль, но предвидеть будущее ему было не дано.

Наконец капитан отдал приказ машинному отделению сбавить ход. На палубе началась суета, и судно оживилось, словно потревоженный пчелиный улей. Тут и там сновали матросы, выполняя приказы старших по званию, а полусонные пассажиры тащили из кают тюки с поклажей, готовясь к сходу на берег.

Рано утром 4 апреля парусно-винтовой фрегат «Виктория», пройдя Финским заливом и обогнув по правому борту остров Котлин, вышел к устью реки Невы.

Глядя на работу команды, Майкл вновь предался радужным воспоминаниям, из которых его выдернула мама:

– Вот ты где? А мы с отцом тебя обыскались.

Марта слегка взбила рукой и без того взъерошенные ветром волосы сына.

– Пойдем в каюту. Надо помочь собрать вещи.

Спустя четверть часа Петтерсы уже стояли с поклажей на пирсе. Первое, что поразило путешественников, это погода. Несмотря на то что календарь показывал начало апреля, зима даже не планировала уступать место весне. Снег только начинал таять, а укрытое густыми облаками солнце и порывы холодного ветра заставляли кутаться сильнее.

Пока родители осваивались в местном колорите и пытались найти транспорт для доставки их в гостиницу, дети с любопытством осматривали все вокруг.

Они сошли с трапа на берег ровно в 6:00 по местному времени, но, несмотря на столь ранний час, порт был достаточно оживлен.

Майкл был ошарашен разнообразием всякого рода повозок и экипажей, подъезжающих и тут же удаляющихся прочь. Местные мальчишки, такого же возраста, как и он сам, а некоторые, пожалуй, и сестре его в ровесники годились, шныряли меж приезжих, предлагая им различного рода услуги. Один из таких ухарей подбежал к юному Петтерсу:

– Доброго утра, молодой барин! Не желаете ли бри́чку[46] заложить?!

Услышав непонятную речь, Майкл растерялся, да и напору незваного собеседника можно было позавидовать. Он сделал шаг назад и отрицательно мотнул головой. Паренек тут же скрылся из вида, чтобы найти другого клиента и не остаться без обеда.

Тем временем Марта и Джордж направились к крупному мужчине с пышными усами в длиннополом дубленом тулупе, который, громко, басисто ругаясь и широко размахивая руками, раздавал указания местным грузчикам.

Слегка отстранив Джорджа, подглядывая в разговорник и сильно коверкая русскую речь, женщина обратилась первой:

– Ми просить прошенья. Сударь, не подскажите, где наньять экипаж до гостыницы для нашей семи?

Мужчина сверху вниз посмотрел на Марту. Судя по глазам, в которых горела неутомимая энергия, и малому количеству морщин на лице, ему не было и тридцати, однако усы делали его намного старше.

– Англикáне?![47] – гулко произнес он.

– Ес, то есть да. Ми из Англии.

– Можете говорить свободно, я знаю ваш язык. Выучил, пока осваивал тонкости производства в Британии.

Марта обезоруживающе улыбнулась.

– Нам нужна гостиница.

Незнакомец вновь, на этот раз оценивающе, посмотрел на женщину и ее спутника, потом кивнул, вставил большой и средний палец правой руки в рот и свистнул так, что Марта зажмурилась от неприятного звука.

– Эй! Лихачá[48] сюда! Живо! Аностранцы ждуть!

Не прошло и десяти секунд, как перед Петтерсами, загребая колесами комки талого снега, вырос дородный детина на ландó[49], запряженном парой гнеды́х[50] лошадей.

– Куды пожелаете, Федр Иваныч?!

Мужчина показал на Марту и Джорджа:

– Свезешь их в номера. С них денех не брать. Рупь от меня, чтобы довез целыми и невредимыми[51], – при этих словах мужчина немного свернул голову вбок, – как знать, может, я в будущем торговать с их страной буду, если, конечно, до первой гильдии[52] дорасту. А пока вишь, – он показал рукой на выгружаемые с корабля ящики, – станки закупаем, наши-то не могуть ничего разумного придумать!

Извозчик со знанием дела покивал, как будто и впрямь чего-то понимал.

Петтерсы. Дети гор - i_015.jpg

Усмирив порыв души, купец взял лихача за грудки, пристально посмотрел ему в глаза и с улыбкой тихо проговорил.

– Возьмешь с аностранцев хоть полýшку[53], карачýн[54] тебе, братец.

Возничий яростно замахал руками:

– Чур меня, Федр Иваныч! Кады ж я чужого брал?! В лучшем виде доставим, не сумлевайтесь! – Извозчик слегка замялся, видимо от неловкости ситуации. – Только куды свезти – непонятно. Может, на Сергиевскую?

– Я тебе дам на Сергиевскую! Ко мне вези, в «Москву»!

Марта и Джордж переглянулись. Неужели он решил их отправить на этой повозке в Москву? Сомнения Петтерсов развеял сам купец:

– Мы с братом, кроме всего прочего, владеем шикарной гостиницей на Невском проспекте, которую назвали «Москва». Думаю, у нас вам понравится. А если вдруг оказия какая приключится, смело можете посылать за мной – Федор Иванович Ротин, купец второй гильдии.

– Марта Петтерс, – женщина пожала протянутую ей руку, – а это мой муж Джордж.

Мужчины также обменялись рукопожатиями.

Покончив с этикетом, купец вновь обратился к извозчику:

– После заедешь за мной. Сейчас станки разгружу и… в номера.

Марте показалось, что последние слова мужчина произнес несколько мечтательно. Однако она не успела об этом толком подумать, равно как и поблагодарить случайного встречного купца за услугу, так как он откланялся и пошел раздавать указания дóкерам[55].

Тем временем Джордж сходил за детьми и поклажей и, вернувшись, погрузил ее в достаточно просторное ландо. Петтерсы отправились в путь.

Так началось их знакомство с противоречивой, непонятной, но в то же время очаровательной в своем многообразии страной.

вернуться

46

Бричка – легкая двух- или четырехколесная повозка для перевозки пассажиров, с открытым или закрытым кузовом. «Бричку заложить» означало нанять извозчика, который отвезет вас до места.

вернуться

47

Англиканство – одно из направлений протестантизма, появившееся в Англии в ходе очередного раскола Христианской церкви, но оно не имеет никакого отношения к вероисповеданию Петтерсов и лишь говорит о том, что русский купец не знал, как правильно обратиться к англичанину.

вернуться

48

Лихач – извозчик, управлявший шикарным, дорогостоящим экипажем. Традиционно извозчики России того времени делились на «ванек», управлявших одноконными недорогими экипажами, «голубчиков», имевших пару лошадей и более или менее приличный транспорт, и «лихачей».

вернуться

49

Ландо – легкая четырехместная повозка со складывающейся вперед и назад крышей. Название образовалось от названия города Ландау в Германии, где повозки этого типа были изобретены еще в XVIII веке.

вернуться

50

Гнедая – масть лошади, корпус которой коричневого окраса различных оттенков, от огненно-рыжего до почти черного, а грива, хвост и нижние части ног – черные.

вернуться

51

Рубль за такую поездку – это очень щедрая награда. В те времена услуги извозчика стоили от десяти до тридцати копеек.

вернуться

52

Купцы в России разделялись по гильдиям в зависимости от объявляемого капитала, с которого платили 1 % в казну. Сумма капитала для 1-й гильдии не должна быть менее 50 000 рублей; 2-й – 20 000 рублей; 3-й – 8000 рублей, что по тем деньгам составляло немалую сумму. В зависимости от гильдии купцы обладали разными правами и привилегиями. Так, например, внешней торговлей могли заниматься лишь купцы 1-й гильдии, а представители 3-й не могли иметь фабрик, заводов и речного транспорта.

вернуться

53

Полушка – мелкая русская монета, на тот момент равная одной четвертой стоимости медной копейки.

вернуться

54

Карачун, или корочун, – в славянской мифологии – злой дух, сокращающий жизнь.

вернуться

55

Докеры – портовые грузчики.

8
{"b":"901762","o":1}